Okresné (mestské) orgány sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva sú orgány samosprávy v štruktúre správy okresu, mesta. Sú podriadené tak správe okresu, mesta, ako aj orgánom sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva kraja, územia.

Odbor sociálnej ochrany obyvateľstva okresu alebo mesta a jemu podriadené inštitúcie systému sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva zabezpečujú výkon štátnej politiky v oblasti dôchodkového zabezpečenia; práca a pracovné vzťahy; sociálne záruky a sociálna podpora pre starších a zdravotne postihnutých občanov, rodiny, materstvo a detstvo, rozvoj systému sociálnych služieb pre obyvateľstvo.

Oddelenie sa vytvára, reorganizuje a zrušuje rozhodnutím orgánov územnej samosprávy. Správa sa vo svojej činnosti riadi zákonmi Ruskej federácie, dekrétmi a nariadeniami prezidenta Ruskej federácie, dekrétmi a nariadeniami vlády Ruskej federácie a regiónu, regiónu, vedúceho administratívy regiónu. a mesta alebo okresu, príkazy a pokyny, rozhodnutia vyššieho orgánu sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva kraja, kraja a iné predpisy.

Odbor sociálnej ochrany obyvateľstva má vo svojej štruktúre: pododdelenia:

Dôchodkové oddelenie;
- Ministerstvo práce a sociálnych vecí.

Podriadené inštitúcie:

Centrum sociálnej pomoci rodinám a deťom;
- Centrum sociálnej rehabilitácie pre maloleté deti;
- sociálne služby;
- spoločenský hotel a pod.

Hlavné úlohy a funkcie oddelenia sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva mesta alebo okresu vykonáva v súlade s „Nariadením o oddelení sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva“, ktoré schvaľuje vedúci správy hl. mesto alebo okres.

Odbor sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva MsÚ (ďalej len oddelenie) je mestským riadiacim orgánom v štruktúre vedenia mesta a vo svojej činnosti je podriadený tak vedeniu mesta, ako aj oddeleniu sociálnoprávnej ochrany hl. Obyvateľstvo územnej správy.

Uvažujme, ako funguje oddelenie sociálnej ochrany obyvateľstva na príklade mesta Armavir:

1. Vedenie a jemu podriadené inštitúcie systému sociálnej ochrany zabezpečujú vykonávanie štátnej politiky v oblasti dôchodkového zabezpečenia, pracovných a pracovnoprávnych vzťahov; sociálne záruky a sociálna podpora pre starších a zdravotne postihnutých občanov, rodiny, materstvo a detstvo, rozvoj systému sociálnych služieb pre obyvateľstvo.
2. Rezort svoju činnosť vykonáva v spolupráci s orgánmi samosprávy, štátnymi mimorozpočtovými fondmi, sporiteľňami, komunikačnými centrami, podnikmi, inštitúciami, organizáciami, verejnými združeniami, občanmi. Oddelenie sa vo svojej činnosti riadi zákonmi Ruskej federácie, dekrétmi a nariadeniami prezidenta Ruskej federácie, dekrétmi a nariadeniami vlády Ruskej federácie a Krasnodarského územia, vedúceho správy regiónu a mesta, akty zákonodarného zboru kraja, príkazy, pokyny, rozhodnutia nadriadeného orgánu sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva kraja a iné.predpisy.
3. Oddelenie sa vytvára, reorganizuje a zrušuje rozhodnutím orgánov územnej samosprávy.
4. Hospodárenie je na rozpočte mesta.
5. Vedenie je právnickou osobou, má samostatnú súvahu, vlastný bežný účet, úradné pečiatky, kolky, hlavičkové papiere, má právo operatívneho hospodárenia so samostatným majetkom a zodpovedá za svoje záväzky s týmto majetkom, môže nadobúdať a vykonávať majetkové a nemajetkové práva vo svojom mene, niesť záväzky, byť žalobcom a žalovaným na súde.
6. Štruktúra riadenia:

Pododdiely:

Dôchodkové oddelenie;
- Ministerstvo práce a sociálnych vecí;
- centralizované účtovníctvo.

Podriadené inštitúcie:

Centrum sociálnej pomoci rodinám a deťom;
- Centrum sociálnej rehabilitácie pre maloletých;
- služba sociálnych služieb;
- spoločenský hotel;
- rozostavané centrum "Nadezhda".

Hlavné úlohy odboru sociálnej ochrany obyvateľstva:

1. Participácia na tvorbe prognóz sociálno-ekonomického vývoja mesta.
2. Rozvoj na základe prognózovania sociálnych procesov a implementácie mestských programov sociálnej podpory zdravotne postihnutých občanov, seniorov, rodín s deťmi a nízkopríjmových skupín obyvateľstva.
3. Rozvoj opatrení zameraných na implementáciu legislatívy Ruskej federácie v oblasti sociálnej ochrany obyvateľstva.
4. Organizácia sociálnej podpory pre rodiny, matky a deti, seniorov, veteránov, ľudí v extrémnych situáciách.
5. Zabezpečenie výkonu štátnej politiky v oblasti dôchodkového zabezpečenia, dôchodková reforma.
6. Ochrana práv občanov, ich záujmov, garancie štátu dané platnou legislatívou.
7. Realizácia opatrení na praktickú realizáciu štátnej politiky v sociálnej a pracovnej sfére.
8. Rozvoj systému sociálneho partnerstva a zmluvnej úpravy pracovnoprávnych vzťahov.
9. Koordinácia otázok BOZP.

Funkcie odboru sociálnej ochrany obyvateľstva:

V oblasti dôchodkového zabezpečenia:

Zabezpečuje správne a včasné určenie, prepočet a výplatu dôchodkov, dávok a iných vyrovnávacích platieb v súlade s platnou legislatívou;
- sleduje vynakladanie prostriedkov určených na dôchodkové zabezpečenie;
- vedie prijímanie občanov, zástupcov podnikov, inštitúcií a verejných organizácií k dôchodkovej legislatíve, poskytuje potrebné konzultácie, poskytuje právnu pomoc pri príprave dokumentov;
- posudzuje sťažnosti, žiadosti a návrhy občanov a organizácií v dôchodkovej problematike a pripravuje na ne odpovede; analyzuje príčiny sťažností a žiadostí a prijíma opatrenia na ich odstránenie; br> - vedie kodifikáciu dôchodkovej legislatívy; - generuje a odosiela platobné dokumenty do centra federálnych poštových služieb a pobočiek Sberbank, vytvára a odosiela poštové poukážky, vykonáva mesačné platby s komunikačným centrom;
- mesačne spracováva výkonné strojové tabuľky a zoznamy Sberbank, na základe výsledkov pripravuje príslušné správy na predloženie vyššiemu orgánu sociálnoprávnej ochrany;
- Vedie všetky štatistické a účtovné výkazy o pridelených a vyplácaných sumách dôchodkov, vypracúva žiadosti o pridelenie prostriedkov na výplatu, robí masívne prepočty dôchodkov a nahrádza výplatnú dokumentáciu;
- Vedie evidenciu preplatkov, vypracúva opatrenia na ich splácanie;
- zabezpečuje zhromažďovanie a ukladanie informácií na PC, ovláda a implementuje nové softvérové ​​nástroje, organizuje príjem a obsluhu nových verzií programov, ich inštaláciu;
- organizuje dokladové kontroly podnikov spojov, sporiteľní o účelovom vynaložení prostriedkov, včasnom a správnom vyplácaní dôchodkov, dávok, kompenzácií;
- disponuje finančnými prostriedkami, prostriedkami na výplatu dôchodkov, dávok, kompenzácií s následným podávaním správ o všetkých zdrojoch financovania oddeleniu sociálnej ochrany obyvateľstva územnej samosprávy, štátnej pokladnici a miestnym finančným úradom;
- spolupracuje s odborom sociálnej ochrany obyvateľstva krajskej správy, mestským finančným odborom, pokladňou, sociálnou poisťovňou a ďalšími službami vo veciach financovania.

V oblasti sociálnych služieb:

S prihliadnutím na sociálno-demografické charakteristiky mesta a potreby rôznych kategórií a skupín obyvateľstva predkladá návrhy na vytvorenie obecných inštitúcií sociálnych služieb a sociálnej pomoci pre zdravotne postihnutých, starších občanov, pre nízkopríjmové rodiny resp. deti bez rodičovskej starostlivosti ako právnické osoby;
- pripravuje podklady pre umiestnenie starších občanov, ZŤP, ZŤP deti do príslušných štátnych internátov;
- poskytuje pomoc pri zabezpečovaní sociálnej ochrany občanov, ktorí sa ocitli v extrémnych situáciách, vrátane osôb bez trvalého pobytu a zamestnania, utečencov, vnútorne vysídlených osôb;
- koordinuje činnosť zariadení sociálnych služieb so sídlom v meste a poskytuje im organizačnú a metodickú pomoc;
- prijíma občanov v otázkach sociálnej ochrany obyvateľstva.

V oblasti rehabilitácie zdravotne postihnutých ľudí:

Realizuje programy sociálnej podpory zdravotne postihnutých ľudí;
- pripravuje podklady na poskytnutie špeciálnych vozidiel osobám so zdravotným postihnutím;
- poskytuje pomoc verejným združeniam občanov so zdravotným postihnutím v ich činnosti, vo veciach zlepšovania sociálneho postavenia občanov so zdravotným postihnutím, vojakov-internacionalistov a veteránov;
- predkladá návrhy na vytvorenie a skvalitnenie činnosti ústavov liečebnej, sociálnej a odbornej rehabilitácie osôb so zdravotným postihnutím.

V oblasti sociálnej podpory pre seniorov, veteránov a iné kategórie občanov:

Vykonáva v rámci svojej pôsobnosti vypracovanie a realizáciu programov mesta na zlepšenie situácie starších občanov a veteránov;
- v rámci svojej pôsobnosti vykonáva kontrolu nad plnením sociálnych záruk ustanovených platnou legislatívou pre seniorov a veteránov a iné zvýhodnené kategórie občanov;
- koordinuje prácu verejných organizácií pri zlepšovaní sociálnej situácie vojnových veteránov, internacionalistických vojakov, pracovných veteránov, občanov postihnutých katastrofou v jadrovej elektrárni v Černobyle, bývalých mladistvých väzňov fašistických táborov a iných kategórií občanov, ktorí potrebujú sociálnu podporu ;
- poskytuje občanom doklady oprávňujúce využívať výhody;
- poskytuje poukážky do sanatória pre zvýhodnené kategórie občanov a kontroluje ich používanie;
- poskytuje kompenzačné platby privilegovaným kategóriám občanov, ako to ustanovuje legislatíva Ruskej federácie.

V oblasti sociálnej podpory rodiny, materstva, otcovstva a detstva:

Realizuje regionálne a mestské programy na zlepšenie situácie rodín, žien a detí, zamerané predovšetkým na poskytovanie podpory tým, ktorí to najviac potrebujú;
- vykonáva v medziach svojej pôsobnosti kontrolu nad plnením sociálnych záruk ustanovených pre rodiny, ženy a deti platnou legislatívou;
- určuje a vypláca mesačné dávky pre deti;
- realizuje opatrenia zamerané na vytváranie podmienok pre sociálnu adaptáciu a integráciu detí so zdravotným postihnutím do spoločnosti;
- poskytuje sociálnu podporu absolventom internátnych škôl, ktorí nemajú rodičov alebo sú bez starostlivosti, v počiatočnom štádiu samostatného života;
- Zabezpečuje spolu s výkonnými orgánmi, mimovládnymi organizáciami a združeniami rekreáciu a zlepšenie zdravia detí počas školských prázdnin.

V oblasti práce a ochrany práce:

Vykonáva kontrolu vykonávania štátnej politiky v oblasti práce, pracovnoprávnych vzťahov;
- prijíma opatrenia na posilnenie úlohy tarifných zmlúv, kolektívnych zmlúv, organizuje práce na uzatváraní kolektívnych zmlúv v podnikoch a organizáciách mesta;
- vykonáva notifikačnú registráciu kolektívnych zmlúv;
- monitoruje dodržiavanie pracovnej legislatívy Ruskej federácie v podnikoch a organizáciách mesta všetkých foriem vlastníctva;
- koordinuje práce na príprave a uzatvorení „Dohody o sociálnom partnerstve“ medzi vedením mesta, odbormi a výrobcami;
- analyzuje mzdy v meste, sleduje výšku minimálnych a maximálnych miezd v podnikoch;
- zúčastňuje sa práce konfliktných komisií na riešenie pracovných konfliktov, ktoré vznikli v mestských podnikoch;
- za účelom zisťovania životnej úrovne obyvateľstva podľa jednotnej metodiky výpočet životného minima pre rôzne sociodemografické skupiny obyvateľstva;
- analyzuje demografickú situáciu v meste;
- v rámci svojej pôsobnosti organizuje prácu na uskutočňovaní jednotnej politiky štátu v oblasti ochrany a zlepšovania pracovných podmienok;
- rozvíja mestské programy na ochranu a zlepšenie pracovných podmienok;
- analyzuje stav podmienok a ochrany práce v meste;
- vykonáva práce na vytváranie zdravých a bezpečných pracovných podmienok pri práci, predchádzanie úrazom a chorobám z povolania v podnikoch, organizáciách a inštitúciách mesta;
- vykonáva práce na zabezpečenie súčinnosti správy mesta s orgánmi štátneho dozoru a kontroly v otázkach ochrany práce a pracovných podmienok;
- Vykonáva metodické riadenie služby ochrany práce podnikov a organizácií mesta.

Organizácia činnosti odboru sociálnej ochrany obyvateľstva:

1. Úrad radí verejnosti prostredníctvom médií v oblasti sociálnoprávnej ochrany a pracovnoprávnych vzťahov. Spolupracuje so službami odboru sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva územnej samosprávy.
2. Rezort vykonáva kontrolu nad kvalitnou a efektívnou prácou podriadených inštitúcií sociálnoprávnej ochrany, ako aj kontrolu ich finančnej a hospodárskej činnosti.
3. Na čele oddelenia je náčelník, ktorého vymenúva a odvoláva prednosta mesta po dohode s oddelením sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva správy územia. Za plnenie úloh uložených odboru a za výkon jeho funkcií je osobne zodpovedný vedúci.
4. Vedúci riaditeľstva rozdeľuje úlohy medzi zástupcov riaditeľa, riadi činnosť riaditeľstva na princípoch jednočlenného riadenia, koordinuje a kontroluje činnosť jemu patriacich inštitúcií v rámci svojej pôsobnosti, vydáva príkazy, riadi činnosť riaditeľstva podľa § 3 ods. pokyny a dáva pokyny, ktoré sú záväzné pre všetkých zamestnancov riaditeľstva a inštitúcií v jeho pôsobnosti.

Prednosta odboru schvaľuje tabuľku stavu zamestnancov podriadených inštitúcií, ktoré nie sú právnickými osobami, v rámci zriadeného mzdového fondu a počtu jeho zamestnancov, ako aj odhad nákladov na jeho údržbu v rámci prostriedkov vyčlenených z rozpočtu mesta, schvaľuje predpisy o štrukturálnych oddeleniach odboru, ako aj stanovy, ustanovenia inštitúcií podriadených úradu; robí návrhy na vymenovanie a odvolanie zamestnancov úradu a vedúcich podriadených inštitúcií, ukladá zamestnancom úradu disciplinárne sankcie, predkladá ustanoveným spôsobom najmä vyznamenaných zamestnancov na udelenie čestných titulov a ocenení.

Vydanie 1

V.P.Scheglov

© V.P.Scheglov, 2015

Editor Sergej Petrovič Lapin

Editor Antonina Andrejevna Čištová

korektor Sergej Petrovič Lapin

Beží na Ridero Intelligent Publishing System

Všeobecná koncepcia sociálnej ochrany a sociálneho zabezpečenia

Plán

1) Koncepcia sociálnej ochrany;

2) Koncepcia sociálneho zabezpečenia

3) Sociálne vzťahy súvisiace so sociálnym zabezpečením.

1) Koncepcia sociálnej ochrany

V ruskej legislatíve nie sú vytvorené žiadne koncepty sociálnej ochrany a sociálneho zabezpečenia. Preto je najprv potrebné určiť obsah týchto pojmov, ktorý umožní správne reprezentovať systém sociálneho zabezpečenia a jeho podstatu.

Spojenie pojmov „sociálna“ a „ochrana“ naznačuje, že sociálna ochrana je chápaná ako komplex rôznych opatrení, ktorými sa človek „bráni“ pred nepriaznivými vplyvmi okolitého sveta. Rusko ako sociálny štát musí prijať všetky možné opatrenia na vytvorenie priaznivých podmienok pre život svojich občanov, t.j. vytvoriť priaznivé životné prostredie. Pojem „ľudský biotop“ zahŕňa:

1) Zabezpečenie zamestnanosti občanov;

2) Vytvorenie normálnych pracovných podmienok;

3) slušné mzdy;

4) Poskytovanie pohodlného bývania;

5) vytváranie priaznivého ekonomického prostredia;

6) poskytovanie zdravej výživy;

7) Prístup k vzdelaniu a kultúrnym statkom;

8) ochrana zdravia;

9) Zachovanie súkromného majetku;

10) Poskytovanie sociálnej podpory občanom v prípade nepriaznivých životných okolností.

Článok 7 ústavy nám hovorí, že cieľom sociálnej ochrany je zaručená ochrana práce, zdravia občanov, minimálna mzda (minimálna mzda), zachovanie materstva a detstva, zdravotne postihnutých a starých ľudí, vyplácanie dôchodkov a dávok a poskytovanie iných sociálnych záruk.

Vzhľadom na súčasnú situáciu v Rusku možno zovšeobecnenú definíciu sociálnej ochrany sformulovať takto: sociálna ochrana je súbor ekonomických, právnych a organizačných opatrení, ktoré štát adresuje zdravým a zdravotne postihnutým občanom, ktorí sa ocitli v ťažkej situácii. životnej situácii, ktorú nedokážu vlastnými silami prekonať, a zameraná na ich materiálne zabezpečenie, poskytovanie všemožnej pomoci a podpory na úrovni, ktorá by mala spĺňať požiadavky dôstojného života.

Sociálna ochrana obyvateľstva je komplex rôznych sociálnych vzťahov:

- Pôrod;

- Bývanie;

- vzdelávacie;

- Environmentálne;

- o ochrane zdravia;

- rodina;

- Sociálne zabezpečenie.

Pojem „sociálne zabezpečenie“ je neoddeliteľnou súčasťou pojmu „sociálna ochrana“, t.j. „Sociálna ochrana“ je širší pojem ako „sociálne zabezpečenie“.

2) Pojem sociálneho zabezpečenia a jeho štruktúra

Moderná literatúra obsahuje nasledujúcu definíciu pojmu „sociálne zabezpečenie“.

Sociálne zabezpečenie je forma sociálnej politiky štátu zameraná na poskytovanie materiálnej podpory niektorým kategóriám občanov zo zákona z federálneho rozpočtu a osobitných mimorozpočtových prostriedkov v prípade udalostí uznaných štátom za spoločensky významné.

Sociálne zabezpečenie má niekoľko charakteristík, podľa ktorých sa zabezpečenie uznáva ako sociálne:

1 znak: osobitné sociálne vzťahy vznikajúce v sociálnej sfére. Pridávajú sa medzi občanov a príslušné príslušné orgány v týchto prípadoch:

1) Po dosiahnutí určitého veku občanmi z dôvodu choroby, invalidity, straty živiteľa, výchovy detí, nezamestnanosti a pod.

Takéto vzťahy vznikajú s vyššie uvedenými subjektmi v týchto prípadoch, nazývajú sa materiálne vzťahy. Pri ich realizácii sa občanovi poskytujú materiálne výhody, pomocou ktorých uspokojuje svoje individuálne potreby. Poskytovanie menovanej dávky občanovi v hotovosti alebo v naturáliách - vo forme dôchodkov, dávok, sociálnych služieb.

Znak 2: v súlade s týmto znakom sociálne zabezpečenie spočíva v tom, že sa vykonáva na úkor rôznych finančných zdrojov.

Hlavným finančným zdrojom je štátny rozpočet. Druhým najdôležitejším zdrojom sú mimorozpočtové prostriedky štátu. Treťou sú rozpočty zakladajúcich subjektov Ruskej federácie (Ruskej federácie) a rozpočty obcí.

Zdrojom financií pre federálny, krajský a komunálny rozpočet sú dane a poplatky.

Zdrojom prostriedkov pre mimorozpočtové poistné fondy sú poistné a dotácie z rozpočtu.

Na sociálne zabezpečenie sa vynakladajú prostriedky z federálnych rozpočtov, rozpočtov subjektov a rozpočtov obcí:

1) Občania vykonávajúci dôležité vládne funkcie (vojenský personál, strážcovia zákona, štátni zamestnanci);

2) Občania, ktorí sa zaslúžili o štát alebo trpeli vinou štátu (účastníci a veteráni Veľkej vlasteneckej vojny (Veľká vlastenecká vojna), blokádni vojaci, vyznamenaní rozkazmi a medailami, obete Černobyľu a pod.);

3) Zdravotne postihnutí občania a rodiny (deti, siroty, osoby so zdravotným postihnutím, nízkopríjmové, mnohopočetné a náhradné rodiny).

Prostriedky z mimorozpočtových poistných fondov sa míňajú v závislosti od špecializácie fondu. Ide o tieto fondy: Dôchodkový fond (Penzijný fond, Dôchodkový fond, Dôchodkový fond Ruskej federácie, Dôchodkový fond Ruskej federácie), Fond sociálneho poistenia (FSS), Fond povinného zdravotného poistenia (MHIF).

Prostriedky z týchto fondov smerujú na:

- Dôchodkový fond (PF) - výplata dôchodkov;

- Príspevok na pochovanie zosnulých dôchodcov;

Fond sociálneho poistenia (FSS) - na dávky, liečbu v sanatóriu, držanie detí v zdravotných táboroch;

Fond povinného zdravotného poistenia (MHIF) – na poskytovanie bezplatnej lekárskej starostlivosti a liečby.

3 znak; špeciálne vecné zloženie, t.j. okruh osôb podliehajúcich bezpečnosti. Patria sem: deti, ženy, dôchodcovia, invalidi, nezamestnaní, mnohodetné rodiny, náhradné rodiny.

4 znak: je to záruka. To znamená, že štát legislatívne, organizačne a ekonomicky zabezpečuje všetky druhy sociálneho zabezpečenia potrebnými prostriedkami.

5 znak: v súlade s týmto znakom sa rôzne druhy sociálneho zabezpečenia (sociálne zabezpečenie) poskytujú len vtedy, ak nastanú relevantné okolnosti uvedené v zákone.

Znak 6: účel jeho poskytnutia. Hlavným cieľom každého druhu sociálneho zabezpečenia (sociálneho zabezpečenia) je zosúladenie sociálneho postavenia určitých kategórií občanov so zvyškom spoločnosti.

3) Public relations súvisiace so sociálnym zabezpečením

Znaky totality (uvedené v kapitole 2 témy č. 1) naznačujú existenciu viacerých skupín sociálnych vzťahov spojených so sociálnym zabezpečením, ktoré majú svoje vlastné charakteristiky.

1. skupina znakov - vzťahy o priamom poskytovaní primeraného druhu sociálneho zabezpečenia občanom na úkor osobitných prostriedkov vyčlenených na tieto účely. V priebehu fungovania týchto vzťahov sa realizujú práva občanov na dôchodky, dávky, kompenzačné platby, sociálne služby, lekársku pomoc, dávky a sociálnu pomoc. Právne normy upravujúce vzťah k poskytovaniu uvedených druhov sociálneho zabezpečenia v úhrne tvoria právo na sociálne zabezpečenie (PSO).

Dielo bolo pridané na stránku: 20.06.2016

Objednajte si napísanie jedinečného diela

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> ŠTÁTNA ROZPOČTOVÁ VZDELÁVACIA INŠTITÚCIA STREDNÉHO ODBORNÉHO VZDELÁVANIA

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">" ŠTÁTNA KOLEKCIA POVOLGA "

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> METODICKÉ ODPORÚČANIA"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">

O REALIZÁCII PROJEKTU KURZU

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> PM 02 Organizačné zabezpečenie činnosti inštitúcií sociálnej ochrany a orgánov Penzijného fondu Ruskej federácie

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 030912 Organizácia pre právo a sociálne zabezpečenie

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Samara, 2013

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Metodické odporúčania sú zverejnené rozhodnutím metodickej rady"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> GBOU SPO" Náklad jedna ""xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> č. 00 od 00.00.0000

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Zostavil"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">: A. Barinová, lektorka Freight One

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Recenzent:"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> OV Samarkina

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Metodické odporúčania na realizáciu projektu kurzu sú súčasťou výchovno-metodického komplexu (TMC) pre PM 02"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Organizačná podpora činnosti inštitúcií sociálnej ochrany a orgánov Penzijného fondu Ruskej federácie.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Metodické odporúčania určujú ciele, zámery, poradie realizácie, obsahujú aj požiadavky na jazykovú a technickú úpravu projektu kurzu, praktické rady pri príprave a absolvovanie postupu obhajoby.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Metodické odporúčania sú určené pre študentov denného štúdia.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> V elektronickej forme sú pokyny zverejnené na serveri vysokej školy na adrese:"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">"xml: lang =" en-US "lang =" en-US "> SGPPK"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">."xml: lang =" en-US "lang =" en-US "> RU; font-family: "Symbol" "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> vzdelávanie; font-family: "Symbol" "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Zákon o sociálnom zabezpečení; font-family: "Symbol" "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> МР podľa KP.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">
"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Vážený študent!

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Projekt kurzu pre profesionálny modul; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> je jedným z hlavných typov školení a formou kontroly nad vašou vzdelávacou prácou.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Projekt kurzu je tvorivá činnosť študenta v odbornom module abstraktného, ​​praktického alebo experimentálneho charakteru.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Realizácia projektu kurzu podľa odborného modulu; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">" Organizačná podpora činnosti orgánov sociálnej ochrany a orgánov Penzijného fondu Ruskej federácie "; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> je zameraná na získanie praktických skúseností v systematizácii získaných vedomostí a praktických zručností, formovanie odborných (PC) a všeobecných kompetencií (OK).

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Projekt kurzu sa realizuje pod vedením učiteľa odborného modulu; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">" Organizačná podpora činnosti orgánov sociálnej ochrany a orgánov Penzijného fondu Ruskej federácie."; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Výsledkom tejto práce by mal byť projekt kurzu, dokončený a vykonaný v súlade so stanovenými požiadavkami. Projekt kurzu podlieha povinná ochrana.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Tieto metodické odporúčania (MR) definujú ciele a zámery,"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">, obsahujú požiadavky na jazykovú a technickú úpravu projektu kurzu a praktické rady pri príprave a absolvovaní obhajoby.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Podrobné štúdium odporúčaní a ich dodržiavanie vám umožní vyhnúť sa chybám, skrátiť čas a pomôcť pri realizácii projektu kurzu vysoká kvalita.

; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Upozorňujeme, že"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> ak v projekte kurzu získate neuspokojivé hodnotenie, nebudete pripustení ku kvalifikačnej skúške pre odborný modul"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Starostlivé preštudovanie odporúčaní, ich dodržiavanie a včasné rady od vášho nadriadeného vám zároveň pomôžu pripraviť sa, obhájiť semestrálnej práce a získajte kladné hodnotenie.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Konzultácie k realizácii projektu kurzu prebiehajú tak v rámci akademických hodín počas štúdia odborného modulu, ako aj podľa individuálny rozvrh.

"xml: lang =" - none- "lang =" - none - "> Zloženie atestačnej a kvalifikačnej komisie:

  • "xml: lang =" - none- "lang =" - none - "> predseda komisie - zástupca zamestnávateľa alebo správca kolégia;
  • "xml: lang =" - none- "lang =" - none - "> učitelia odborného cyklu,; text-decoration: underline "xml: lang =" - none- "lang =" - none - "> tí, ktorí sa nezúčastnili školenia pre tento odborný modul"xml: lang =" - none- "lang =" - none - ">,
  • "xml: lang =" - none- "lang =" - none - "> zástupcovia zamestnávateľa ("xml: lang =" - none- "lang =" - none - "> povinné"xml: lang =" - none- "lang =" - none - ">),
  • "xml: lang =" - none- "lang =" - none - "> tajomník výboru.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Prajeme vám veľa úspechov!

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 1 CIELE A CIELE"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> PROJEKT KURZU

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Realizácia projektu kurzu je považovaná za typ vzdelávacej práce v odbornom module a je realizovaná v rámci času na to určeného štúdium.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 1.1 Účel dizajnu kurzu

; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Implementácia projektu kurzu študentom na profesionálnom module (PM) sa vykonáva s cieľom:

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 1. Formovacie zručnosti:

  • ; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> systematizovať získané vedomosti a praktické zručnosti podľa PM;
  • color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> procesy tvorby dizajnu (sociálne, právne, atď.) alebo ich prvky;
  • ; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> vyhľadávať, zhrnúť, analyzovať potrebné informácie;
  • ; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> rozvíjať aktivity na riešenie úloh stanovených v práci v kurze.

; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 2. Formácie; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> profesionálne kompetencie; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">:

; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> názov počítača

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Hlavné ukazovatele hodnotenia výsledku (PC)

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> PC 2.1 Udržiavať databázu poberateľov dôchodkov, dávok, kompenzácií a iných sociálnych dávok, ako aj služieb a dávok v aktuálnom stave .

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> PC 2.2 Identifikovať osoby, ktoré potrebujú sociálnu ochranu, ich registráciu pomocou informačných a počítačových technológií.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> PC 2.3 Organizovať a koordinovať sociálnu prácu s jednotlivcami, kategóriami občanov a rodinami, ktoré potrebujú sociálnu podporu a ochranu.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> - analýza použitých databáz;

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> - identifikácia problémov s používaním databázy.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> - algoritmus na identifikáciu osôb pomocou IKT;

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> - štúdia organizačnej štruktúry práce orgánov sociálnej ochrany obyvateľstva Ruskej federácie.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> - mechanizmus organizácie sociálnej práce;

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> - mechanizmus koordinácie sociálnej práce;

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> - analýza efektivity práce.

; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 3. Formácie; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> všeobecné kompetencie; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> podľa špecializácie:

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Názov OK

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Hlavné ukazovatele na vyhodnotenie výsledku (OK)

; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> OK 1-4

; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> OK 6-9

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Vyhľadajte informácie na vyriešenie cieľov a úloh stanovených v práci v kurze. Zorganizujte si vlastné aktivity na vyriešenie problému nastoleného v kurze Vyberte typické alebo neštandardné metódy riešenia problému.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Zamerajte sa na riešenie cieľov a zámerov práce v kurze a používajte predpisy prijaté počas písania práce v kurze.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> V prípade potreby použite overené a spoľahlivé informácie získané kolegami, vedením, spotrebiteľmi

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Pri písaní seminárnej práce sledujte kultúru a štýl literárnej komunikácie.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 1.2 Úlohy návrhu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Úlohy návrhu kurzu:

  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> vyhľadávanie, zovšeobecňovanie, analýza potrebných informácií;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> návrh práce v kurze v súlade so zadanými požiadavkami ;;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> príprava a obhajoba (prezentácia) seminárnej práce / projektu.

2 ŠTRUKTÚRA PRÁCE KURZU

; font-family: "Times New Roman" "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 2.1 Štruktúra práce v kurze

; font-family: "Times New Roman" "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Z hľadiska obsahu môže mať práca v kurze abstraktný charakter. Pokiaľ ide o objem, práca v kurze by mala mať aspoň 20-25 tlačených strán textu.

; font-family: "Times New Roman" "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Podľa štruktúry; font-family: "Times New Roman" "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> abstraktná práca; font-family: "Times New Roman" "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> zahŕňa:

  • ; font-family: "Times New Roman" "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> obsah;
  • font-family: "Times New Roman" "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> úvod, ktorý odhaľuje relevantnosť a zmysel témy, formuluje účel práce;
  • ; font-family: "Times New Roman" "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> teoretická časť, ktorá popisuje históriu problematiky, teoreticky hodnotí úroveň rozvoja problému a prax prostredníctvom porovnávacej analýzy literatúry;
  • font-family: "Times New Roman" "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> záver, ktorý obsahuje závery a odporúčania týkajúce sa možností využitia pracovných materiálov;
  • font-family: "Times New Roman" "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> zoznam referencií;
  • ; font-family: "Times New Roman" "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> aplikácie.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 3 PORADIE VYKONANIA PROJEKTU KURZU

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 3.1 Výber témy

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Distribúciu a fixáciu tém zabezpečuje učiteľ. Pri fixovaní témy je dodržaná zásada: jedna téma - jeden žiak (Príloha 1).

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Pri pripínaní témy máte právo vybrať si spôsob práce na konkrétnej téme zo zoznamu"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">."xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Dokumentárna konsolidácia tém sa vykonáva zadaním svojho priezviska do zoznamu tém ročníkových prác schválených zástupcom riaditeľa pre akademické záležitosti. Tému nemôžete sami zmeniť.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 3.2 Získanie individuálnej úlohy

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Po výbere témy projektu kurzu vám učiteľ zadá individuálnu úlohu v stanovenej forme.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Upozorňujeme, že individuálnu úlohu musíte dostať najneskôr 2 mesiace pred ukončením kurzu"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> projektu.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 3.3 Vypracovanie plánu prípravy projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Na samom začiatku práce je veľmi dôležité spolu s vedúcim zostaviť plán realizácie projektu kurzu (príloha 2. Pri zostavovaní plánu by ste si mali spoločne objasniť okruh problémov, ktoré sa majú študovať a skúmať, štruktúru práce, načasovanie jej realizácie, aby ste určili potrebnú literatúru.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Pozor! Aby ste sa vyhli problémom, pri príprave projektu kurzu musíte mať vždy pred očami:

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Rozvrh projektu kurzu.
  2. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Harmonogram individuálnych konzultácií manažéra.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Pamätajte: včasné ukončenie každej fázy projektu kurzu je kľúčom k vašej úspešnej obhajobe a zárukou prijatia na kvalifikačnú skúšku PM

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 3.4 Výber, štúdium, analýza a zovšeobecnenie materiálov

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> pre vybratú tému

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Pred začatím tvorby obsahu práce v kurze je veľmi dôležité preštudovať si rôzne zdroje (zákony, GOST, internetové zdroje, vzdelávacie publikácie atď. ) na danú tému.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Proces štúdia vzdelávacej, vedeckej, regulačnej, technickej a inej literatúry si vyžaduje starostlivé a dôkladné pochopenie, náčrt hlavných ustanovení, stručné tézy, potrebné fakty, citátov, ktoré sa vo výsledku premenia na recenziu príslušnej knihy, článku či iných publikácií.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Kvalita vašej práce v tejto fáze závisí od kvality vašej práce po jej dokončení.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Pozor! Pri štúdiu rôznych zdrojov je veľmi dôležité zaznamenať ich všetky naraz. V budúcnosti budú tieto zdroje zahrnuté do vášho zoznamu použitej literatúry.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Praktická rada: vytvorte si súbor" Literatúra na CD "v počítači a postupne tam zadávajte zdrojové údaje ľubovoľného zdroja, ktorý ste študovali na tému práca na kurze.prácu urobte niekoľkokrát, pozorne si preštudujte požiadavky na zostavenie zoznamu prameňov a literatúry (príloha 4).

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Výsledkom tejto etapy práce v kurze je formované chápanie predmetu výskumu, logicky vybudovaný systém poznania podstaty obsahu a štruktúru skúmaného problému.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Výsledkom tejto práce môže byť nutnosť vzdialiť sa od pôvodného plánu, čo samozrejme môže nielen zmeniť a sprehľadniť štruktúru, ale kvalitatívne obohatiť obsah kurzovej práce .

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 3.5 Vývoj obsahu práce v kurze

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Práca v kurze má niekoľko štruktúrnych prvkov: úvod, teoretická časť, záver, bibliografia, aplikácie ..

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 3.5.1 Vytvorenie úvodu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> V úvode je potrebné zdôvodniť relevantnosť zvolenej témy kurzovej práce, odhaliť jej teoretický a praktický význam, sformulovať ciele a zámery práce (príloha 3).

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Po druhé, v úvode, ako aj v časti práce, kde sa uvažuje o teoretickej stránke tohto problému, musí autor uviesť min. stručne prehľad literatúry publikovanej na túto tému.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Úvod má pripraviť čitateľa na vnímanie hlavného textu diela. Pozostáva z povinných prvkov, ktoré musia byť správne formulované. Prvá veta je téma projektu kurzu.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Relevantnosť výskumu"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> (prečo by sa to malo študovať?) Relevantnosť výskumu sa posudzuje z hľadiska spoločenského a praktického významu. diela (právnici, ekonómovia, technici, atď., v závislosti od VPA. Tu môžete uviesť aj zdroje informácií použitých pri výskume (Informačná báza výskumu môže byť umiestnená v prvej kapitole).

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Účel štúdie"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> (aký výsledok sa získa?); color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Malo by to byť pri riešení skúmaného problému pomocou analýzy a praktickej implementácie."xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Cieľ je vždy nasmerovaný na objekt.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Problém výskumu"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> (čo treba študovať?) Výskumný problém ukazuje komplikáciu, nevyriešený problém alebo faktory brániace jeho riešeniu Definované 1 - 2 pojmami.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Predmet výskumu"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> (čo sa bude skúmať?). Objekt predpokladá prácu s konceptmi.; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Táto klauzula definuje ekonomický jav, na ktorý je zameraná výskumná činnosť."xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Objektom môže byť osoba, prostredie, proces, štruktúra, ekonomická činnosť podniku (organizácie).

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Predmet výskumu"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> (ako, cez čo bude vyhľadávanie prebiehať?); color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Tu je potrebné definovať špecifické vlastnosti objektu alebo metódy štúdia ekonomického javu plánovaného na výskum."xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Predmet výskumu je zameraný na praktické činnosti a odráža sa vo výsledkoch týchto akcií.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Výskumná hypotéza"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> (čo nie je vo výskume zrejmé?).

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Možná štruktúra hypotézy:

  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> vyjadrenie dôležitosti problému.
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> hádajte (vlastný názor)" Zároveň ... ".
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> predpoklad" Môžete ... ".
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> dôkaz" Ak ... ".

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Výskumné úlohy"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> (ako sa dostať k výsledku?), spôsoby dosiahnutia cieľa. S hypotézou súvisia úlohy.; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Určujú sa na základe cieľov projektu. Úlohy je potrebné formulovať čo najšetrnejšie, pretože popis ich riešenie by malo tvoriť obsah kapitol a odsekov projektu Spravidla sa formulujú 3-4 úlohy.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Zoznam odporúčaných úloh:

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">" Na základe teoretickej analýzy literatúry vytvorte ... "(kľúčové pojmy, základné pojmy).
  2. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">" Určite ... "(zvýraznite hlavné podmienky, faktory, dôvody ovplyvňujúce predmet výskumu).
  3. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">" Rozbaliť ... "(zvýrazniť hlavné podmienky, faktory, dôvody ovplyvňujúce predmet výskumu).
  4. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">" Vyvinúť ... "(prostriedky, podmienky, formuláre, programy).
  5. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">“ Otestujte ... “(čo sme vyvinuli) a dajte odporúčania ...

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Metódy výskumu"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> (ako ste to skúmali?):"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> uvádza krátky zoznam výskumných metód oddelených čiarkami bez odôvodnenia.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> ("xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> aký nový, hodnotný výskum priniesol?).

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Teoretický význam výskumufarba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> e je povinné. Prítomnosť formulovaných pokynov na implementáciu zistení a návrhov robí prácu veľmi praktickou.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Pri písaní môžete použiť nasledujúce frázy: výsledky výskumu vám umožnia vykonať ...;"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> prispeje k rozvoju ...; zlepší ....

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Štruktúra práce -"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> toto"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> posledná časť úvodu"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> (ktorý je nakoniec prezentovaný v projekte).

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> V záverečnej časti sú uvedené konštrukčné časti projektu v nominatívnom poradí, napr.:“ Štruktúra projektu zodpovedá logike výskum a obsahuje úvod, teoretickú časť, praktickú časť, záver, bibliografiu, 5 aplikácií“.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Tu je povolené uviesť podrobnú štruktúru projektu kurzu a stručne načrtnúť obsah kapitol. (Častejšie obsah kapitol projekt kurzu je uvedený v závere).

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Úvod by teda mal pripraviť na vnímanie hlavného textu projektu.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Stručné komentáre k zneniu úvodných prvkov sú uvedené v tabuľke 1.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Tabuľka 1

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Komentáre k zneniu úvodných prvkov

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Úvodný prvok

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Komentujte znenie

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Relevantnosť témy

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Prečo by ste si to mali preštudovať?

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Rozviňte podstatu skúmaného problému a ukážte stupeň jeho rozpracovania.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Účel štúdie

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Aký výsledok sa získa?

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Mal by byť pri riešení skúmaného problému jeho analýzou a implementáciou do praxe.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Predmet výskumu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Čo sa bude vyšetrovať?

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Uveďte definíciu javu alebo problému, na ktorý je výskumná činnosť zameraná.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Predmet výskumu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Ako a cez čo bude vyhľadávanie prebiehať?

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Definujte špecifické vlastnosti objektu plánovaného na výskum alebo metódy skúmania javu alebo problému.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Výskumná hypotéza

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Čo nie je v štúdii zrejmé?

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Vyjadrenie významu problému, predpoklad, dôkaz o možnom riešení problému.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Pracovné úlohy

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Ako prejsť na výsledok?

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Určené na základe cieľov projektu a pri vývoji stanovených cieľov. Formulácia úloh musí byť vykonaná čo najšetrnejšie, pretože popis ich riešenia by mali tvoriť obsah kapitol a odsekov práce Odporúča sa sformulovať 3-4 úlohy.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Metódy výskumu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Ako ste to študovali?

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Stručný zoznam metód oddelených čiarkami bez odôvodnenia.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Teoretický a praktický význam výskumu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Aký nový a hodnotný výskum priniesol?

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Formulácia teoretického a praktického významu nie je povinná. Prítomnosť formulovaných pokynov na implementáciu zistení a návrhov dáva práci veľký praktický význam.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Štruktúra práce (záverečná časť úvodu)

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Čo je v práci prezentované ako výsledok.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Súhrn zoznamu a/alebo obsahu kapitol projektu.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 3.5.2 Vývoj hlavnej časti projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Hlavná časť sa zvyčajne skladá z dvoch častí: prvá obsahuje teoretické základy témy, uvádza históriu problematiky, úroveň spracovania tému v teórii a praxi prostredníctvom komparatívnej analýzy literatúry.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> V teoretickej časti sa odporúča uviesť najvšeobecnejšie ustanovenia týkajúce sa tejto témy a nezasahovať do všetkých problémov v celosvetovom meradle. teoretická časť predpokladá analýzu predmetu výskumu a mala by obsahovať kľúčové pojmy, históriu problematiky, úroveň rozpracovania problému v teórii a praxi.; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Je potrebné popísať obsah publikácií iných autorov; dekorácia textu: podčiarknutie; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> povinné; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> poskytnite na ne odkazy s uvedením čísiel strán týchto informačných zdrojov. Ak chcete napísať praktickú časť projektu kurzu, spravidla Vami zozbierané materiály sa používajú pri výrobnej praxi.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> V prípade, že takéto materiály nemáte, teoretické ustanovenia projektu kurzu by mali byť ilustrované údajmi Štátneho výboru pre štatistiku, ústredných a miestnych periodík , atď. Zber materiálov pre túto kapitolu by sa nemal považovať za jednoduchý súbor ukazovateľov pre príslušné plánovacie obdobia a obdobia podávania správ.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> V závislosti od témy projektu kurzu má obsah spravidla 3 kapitoly. Prvá kapitola je teoretická, jej popis je uvedený vyššie. Druhá kapitola je teoretická a praktická, kde sú ukážky materiálov z praxe vrátane výroby, príklady riešenia problematiky z rôznych uhlov pohľadu (teoretici, praktici, právnici a pod. autori vedeckých a metodických publikácií). projekt je len praktický, kde sú najefektívnejšie podklady na riešenie problematiky predmetu projektu definovaného v projekte predmetu, čiže ide o konkrétne návrhy zamerané na výsledok štúdia (cieľ predmetu)."xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Použitie odkazov na informačné zdroje v projekte kurzu je zdokumentované poznámkou pod čiarou (ikonou) k číslu použitého zdroja.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Pozor!"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Písanie projektu kurzu je komplikovaný proces, a preto musíte sledovať a zaznamenávať konzultácie s učiteľom v každej fáze písania projektu kurzu.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 3.5.3 Vypracovanie záveru

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Upozorňujeme na skutočnosť, že na konci výskumu sú zhrnuté výsledky danej témy.; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Záver je vo forme syntézy výsledkov získaných v práci. Jej hlavným účelom je zhrnúť obsah práce, sumarizuje výsledky výskumu a ich vzťah k účelu výskumu, konkrétnym úlohám, hypotéze,"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> formulované v úvode.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Uskutočnený výskum by mal potvrdiť alebo vyvrátiť hypotézu výskumu. V prípade vyvrátenia hypotézy sú uvedené odporúčania; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> o možnom zlepšení činností vo svetle skúmaného problému"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 3.5.4 Zostavenie zoznamu zdrojov a literatúry

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Zoznam zdrojov a literatúry obsahuje zdroje, ktoré ste študovali v procese prípravy práce, vrátane tých, na ktoré sa odvolávate v text projektu kurzu.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Pozor! Zoznam použitej literatúry je vypracovaný v súlade s pravidlami stanovenými štátnymi normami (Príloha 4).

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Zoznam použitej literatúry by mal obsahovať 20 - 25 zdrojov (aspoň 10 kníh a 10-15"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> periodické materiály), s ktorými pracoval autor projektu kurzu.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Zoznam použitej literatúry obsahuje:

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> normatívne právne akty;

farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> vedecká literatúra a periodiká;

; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> praktické materiály.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Zdroje sú usporiadané v abecednom poradí. Pre všetku literatúru sa používa priebežné číslovanie.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Keď sa v texte projektu kurzu odvolávate na literatúru, nezapíšte si názov knihy (článku), ale poradové číslo priradené v indexe „Odkazy“ v hranatých zátvorkách Odkazy na literatúru sú číslované tak, ako sú uvedené v texte poznámky.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 4 VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ PRE REGISTRÁCIU PROJEKTOV KURZU

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Textová časť projektu by mala byť prezentovaná v počítačovej verzii na papieri A4. Písmo - Times New Roman, veľkosť písma - 14, jeden a pol riadkovanie , zarovnanie na šírku. Strany by mali mať okraje: dole - 2,5; hore - 2; vľavo - 3; vpravo - 1,5. Objem projektu kurzu - 25-35 strán. Všetky strany práce musia byť spočítané, počnúc názvom stranu a končiacu poslednou prílohou Treba mať na pamäti, že je zahrnutá titulná strana projektu kurzu, ale číslo strany sa neuvádza Číslo strany by malo byť súvislé, počnúc úvodom a končiac poslednou prílohou. Číslo strany je umiestnené v strede listu spodného okraja.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Celý text projektu musí byť rozdelený na jednotlivé časti. Text je rozdelený na kapitoly a odseky. Obsah projektu by mal neobsahujú rovnaké znenie názvu jednej zo zložiek časti s názvom samotnej práce, ako aj zhodu názvov kapitol a odsekov Názvy kapitol a odsekov by mali odrážať ich hlavný obsah a prezrádzať tému projekt.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Pri delení projektu na kapitoly (podľa GOST 2.105-95) sa tieto označujú poradovými číslami - arabskými číslicami bez bodky a píšu sa s odsadením ."xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> V prípade potreby je možné odseky rozdeliť na odseky."xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Číslo položky"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> by mal pozostávať z čísiel kapitoly, odseku a odseku oddelených bodkami. Na konci čísla kapitoly odsek (pododsek ) nedávajte bodku.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Ak kapitola alebo odsek pozostáva z jedného odseku, je tiež očíslovaný. V prípade potreby je možné odseky rozdeliť na pododstavce, ktoré musia byť postupne očíslované v rámci každého odseku, napr"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">: 4.2.1.1, 4.2.1.2, 4.2.1.3"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> atď.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Každá položka, podpoložka a výpis sú napísané s odsadením odsekov. Kapitoly, odseky musia mať nadpisy. Položky spravidla nemajú nadpisy. Názvy kapitol musia byť krátke a napísané vo forme nadpisov (v červenom riadku) tučným písmom, bez podčiarknutia a bez bodky na konci Nadpisy by mali jasne a výstižne odrážať obsah kapitol, odsekov, odsekov.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Číslovanie strán hlavného textu a príloh v práci musí byť od konca po koniec.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Hlavná časť projektu by nemala obsahovať tabuľky, diagramy, diagramy s príslušnými odkazmi a komentármi. Tabuľky, diagramy, diagramy, ilustrácie v projekte kurzu by mali vo forme aplikácií.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> V projekte by sa mali používať vedecké a špeciálne termíny, označenia a definície stanovené príslušnými normami av prípade ich absencie - všeobecne akceptované v odbornej a vedeckej literatúre. terminológie, potom pred zoznamom literatúry by mal byť uvedený zoznam akceptovaných pojmov s príslušnými vysvetleniami. Zoznam je súčasťou obsahu projektu (Príloha 7).

4.2 Výzdoba ilustrácií

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Všetky ilustrácie musia byť starostlivo vybrané, jasne a presne spracované. Obrázky a diagramy by mali priamo súvisieť s textom, bez zbytočných obrázkov a údajov, ktoré nie sú vysvetlené kdekoľvek . Počet ilustrácií v projekte by mal byť dostatočný na vysvetlenie uvedeného textu. Všetky ilustrácie by mali byť uvedené v texte projektu. Názvy uvedené v texte a na ilustráciách by mali byť rovnaké.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Odkazy na ilustrácie môžu byť umiestnené v zátvorkách na príslušnom mieste v texte, bez špecifikácie"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> pozri"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> (pozri). Odkazy na vyššie uvedené ilustrácie sú napísané v skrátenej forme"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> slovo"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> pozri"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">, napríklad"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">, pozri obrázok 3

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 4.3 Návrh tabuľky

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Digitálny materiál je spravidla vypracovaný vo forme tabuliek. Názov tabuľky by mal odrážať jej obsah, byť presný a výstižný. Iba výnimočne tabuľka nemusí mať názov...

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Tabuľky v celej poznámke sú očíslované arabskými číslicami, postupne očíslované, pred ktorými je slovo napísané"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Tabuľka"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príklad"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">:

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Tabuľka"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 2

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Všetky tabuľky musia mať v texte odkazy, pričom slovo tabuľka v texte je napísané celé, napríklad:"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> v tabuľke 4.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Tabuľka je v závislosti od veľkosti umiestnená v aplikácii projektu kurzu.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Ak riadky alebo stĺpce tabuľky presahujú formát stránky, rozdelí sa na časti, pričom jedna časť sa umiestni pod druhú, pričom v každej časti stôl, jeho hlava a strana sa opakujú ...

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Pri prenose tabuľky na iný hárok (stranu) zopakujte nadpis tabuľky a uveďte nad ním:"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Pokračovanie tabuľky 5."xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Názov tabuľky je umiestnený iba nad prvou časťou tabuľky.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Nie je dovolené kresliť diagonálne čiary v stĺpcoch tabuliek s umiestnením nadpisov zvislých kapitol na oboch stranách uhlopriečky.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Hlavné nadpisy by mali byť umiestnené v hornej časti hlavičky tabuľky.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Všetky slová v nadpisoch a nápisoch v hlavičke a na bočnej strane tabuľky sú napísané celé, bez skratiek. Povolené sú len tie skratky, ktoré sú akceptované v text s číslami aj bez nich Vyhnite sa ťažkopádnej konštrukcii tabuliek s „viacúrovňovým“ nadpisom Všetky hlavičky by mali byť napísané čo najjednoduchšie a najkrajšie."xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> tko."xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Hneď pod ňou je umiestnená poznámka k tabuľke, napísaná kurzívou a doplnená nápisom:"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">" Poznámka k tabuľke ... ""xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> označujúce číslo tejto tabuľky.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 4.4 Dizajn aplikácie

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> V prílohách projektu kurzu je okrem hlavného textu umiestnený aj materiál.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Aplikácie môžu byť:

  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> grafy, diagramy;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> veľkoformátové tabuľky,
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> štatistické údaje;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> fotografie,
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> procesné dokumenty a/alebo ich časti atď.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Žiadosti sú vypracované ako samostatný dokument.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Všetky prílohy by mali byť uvedené v hlavnom texte.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Aplikácie sú v texte usporiadané v postupnosti odkazov na ne. Každá aplikácia musí začínať na novom hárku (stránke) so slovom vpravo hore rohu stránky"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Aplikácia"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> a čísla.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Aplikácie sú označené arabskými číslicami, s výnimkou 0. Označenie aplikácií rímskymi číslicami nie je povolené.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Žiadosť musí mať názov, ktorý je napísaný veľkým písmenom na samostatnom riadku.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> POZOR!"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Dokončený projekt kurzu sa predkladá školiteľovi na posúdenie.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Kontrolu, vypracovanie písomného posudku a prijatie projektu kurzu vykonáva vyučujúci disciplíny mimo harmonogramu školení.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Pred dodaním projektu musíte skontrolovať, či sú splnené všetky potrebné požiadavky na jeho obsah a dizajn. Nedodržanie požiadaviek môže mať vplyv na hodnotenie alebo projekt kurzu možno vrátiť na prepracovanie a tiež zopakovať.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Projektový manažér si nemôže predstaviť skorú obhajobu projektu predmetu v súvislosti s prezentáciou obhajoby na kvalifikačnú skúšku.

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Požiadavky na lingvistický dizajn

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> projekt kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Projekt kurzu by mal byť napísaný logicky konzistentne, v spisovnom jazyku. Opakované použitie toho istého slova, ak je to možné, je prípustné po 50 - 100 slovách. nepoužívať príliš dlhé a zložito postavené vety a príliš krátke lakonické frázy, ktoré spolu slabo súvisia, umožňujúce dvojitý výklad atď.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Pri písaní projektu kurzu sa podľa môjho názoru neodporúča písať v prvej osobe jednotného čísla: „Pozeral som“, „myslím“,“ “, atď. Správnejšie je použiť zámeno „my.“ Obraty sú povolené so zachovaním prvej osoby množného čísla, v ktorom je zámeno „my“ vylúčené, to znamená, že frázy sú zostavené pomocou slov „pozorovať“ , „ustanoviť sa“, „mať.“ Môžete použiť výrazy „podľa nášho názoru“, „podľa nášho názoru“, je však vhodnejšie vyjadriť rovnakú myšlienku v neosobnej forme, napríklad:

  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> štúdium pedagogických skúseností naznačuje, že ...,
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> na základe vykonanej analýzy možno tvrdiť ...,
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> štúdie potvrdili ...;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> zdá sa byť vhodné označiť;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> našiel to;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> je urobený záver o ...;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> podčiarknuť, zvýrazniť;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> môžeme konštatovať, že;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> je potrebné zvážiť, naštudovať, doplniť;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> posudzované, analyzované ...

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Pri písaní projektu kurzu musíte použiť jazyk vedeckej prezentácie. Tu môžete použiť nasledujúce slová a výrazy:

  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> na označenie postupnosti vývoja myslenia a časovej korelácie:
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> v prvom rade, v prvom rade, v prvom rade;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> po prvé, po druhé atď .;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> potom, potom, na záver, a tak, nakoniec;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> doteraz, skôr, v predchádzajúcich štúdiách až doteraz;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> v posledných rokoch, desaťročiach;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> na porovnávanie a porovnávanie:
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> však, napriek tomu, ale súčasne;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> obe… aj…;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> na jednej strane ..., na druhej strane nielen ..., ale aj;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> v porovnaní, naopak, v kontraste;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> na označenie účinku, príčinnej súvislosti:
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> teda v tomto ohľade tak;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> odtiaľto to samozrejme jasne vyplýva;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> to vám umožňuje vyvodiť záver, záver;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> svedčí, hovorí, dáva príležitosť;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> ako výsledok;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> na doplnenie a objasnenie:
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> okrem toho tiež, spolu s ..., najmä;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> hlavne, najmä;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> na ilustráciu toho, čo bolo povedané:
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> napríklad takto;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> to, čo bolo povedané, ilustrujeme na nasledujúcom príklade, uvedieme príklad;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> potvrdenie vyššie uvedeného je;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> pre odkazy na predchádzajúce vyhlásenia, názory, štúdie atď .:
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> bol nájdený, skontrolovaný, identifikovaný, analyzovaný;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> ako bolo uvedené, zaznamenané, podčiarknuté;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> podobná, podobná, identická analýza, výsledok;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> podľa X, ako je uvedené v X, podľa teórie X;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> na zadanie nových informácií:
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> zvážte nasledujúce prípady, ďalšie príklady;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> prejdime na prehľad, analýzu, popis;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> poďme sa podrobnejšie venovať ...;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> ďalšia otázka je...;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> ďalším dôležitým aspektom skúmaného problému je ...;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> na vyjadrenie logických spojení medzi časťami príkazu:
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> ako ukazuje analýza, ako je uvedené vyššie;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> na základe prijatých údajov;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> uskutočnený výskum nám umožňuje vyvodiť záver;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> zhrnutie toho, čo bolo povedané;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> ďalšie vyhliadky na výskum súvisia s....

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Písomná reč si vyžaduje použitie veľkého množstva podrobných viet v texte vrátane vedľajších súvetí, participiálnych a príslovkových výrazov. V tomto ohľade zložené podradené spojenia a často sa používajú klišé:

  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> pretože vzhľadom na skutočnosť, že v súlade s ...;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> v spojení, ako výsledok;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> za predpokladu, že napriek...;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> spolu s..., počas, počas, pokiaľ.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Je potrebné definovať základné pojmy k výskumnej téme tak, aby ich použitie v texte projektu kurzu bolo jednoznačné. To znamená: to či ono pojem, ktorý môžu rôzni vedci interpretovať podľa - rôzne, v celom texte projektu, od začiatku do konca, by mal mať iba jeden význam jasne definovaný autorom projektu kurzu.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Projekt kurzu musí rešpektovať jednotu štýlu prezentácie, poskytovať pravopisnú, syntaktickú a štylistickú gramotnosť v súlade s normami moderného ruského jazyka.

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> POSTUP PRI OCHRANE PROJEKTU KURZU

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Projekt predmetu spracovaný v súlade s odporúčanými požiadavkami hodnotí na predbežnej obhajobe vyučujúci a je pripustený k obhajobe. Obhajoba musí byť vykonaná na kvalifikačnej skúške pre odborný modul PM 02.“ Organizačné zabezpečenie činnosti inštitúcií sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva a orgánov Dôchodkového fondu Ruskej federácie.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Postup ochrany projektu kurzu zahŕňa:

  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> prezentácia študenta na tému a výsledky práce (5-8 min),
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> odpovede na otázky členov komisie,
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Komentáre vedúceho učiteľa (ak je to potrebné).

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Pri príprave na obranu musíte:

  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> pozorne si prečítajte obsah recenzie projektového manažéra,
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> vykonať potrebné zmeny v diele, vykonať potrebné doplnky a / alebo zmeny;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> rozumne a presvedčivo odhaliť podstatu témy projektu kurzu;
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> dôkladne odpovedzte na otázky členov komisie.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> PAMATUJTE, že konečnú známku za projekt predmetu určuje komisia po kolegiálnej diskusii o všetkých projektoch predmetu predložených na obhajobu.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Projekt sa posudzuje diferencovane s prihliadnutím na kvalitu jeho realizácie, obsah vášho prejavu a odpovede na otázky pri obhajobe.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Výsledky obrany sa hodnotia podľa štvorbodového systému:" výborný "," dobrý "," uspokojivý "," neuspokojivý. " projekt kurzu, je vystavené len v prípade, ak je projekt úspešne obhájený s hodnotením nie nižším ako „uspokojivý“.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Ak ste v projekte kurzu dostali známku nedostatočne, nemôžete absolvovať kvalifikačnú skúšku pre odborný modul. provízne podmienky a opätovná ochrana .

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Na ochranu projektu kurzu sú kladené nasledujúce požiadavky:

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Hlboké; text-decoration: underline "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> teoretická štúdia"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> skúmal problémy na základe analýzy ekonomickej literatúry.
  2. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Šikovný; dekorácia textu: podčiarknutie "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> systematizácia digitálnych údajov"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> vo forme tabuliek a grafov s potrebnou analýzou, zovšeobecnením a identifikáciou trendov vo vývoji skúmaných javov a procesov.
  3. ; text-decoration: underline "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Kritický prístup"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> k preštudovaným faktografickým materiálom za účelom hľadania smerov na zlepšenie aktivít.
  4. ; text-decoration: underline "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Argumentácia záverov"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">,; dekorácia textu: podčiarknutie "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> odôvodnenie"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> návrhy a odporúčania.
  5. ; text-decoration: underline "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Logicky konzistentné a nezávislé"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> prezentácia materiálu.
  6. ; text-decoration: underline "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Materiálové prevedenie"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> v súlade so stanovenými požiadavkami.
  7. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Povinná prítomnosť odpovede školiteľa na projekt kurzu.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Na vystúpenie na obhajobe je potrebné sa vopred pripraviť a dohodnúť s vedúcim abstraktu správy a ilustračného materiálu.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Pri zostavovaní abstraktov je potrebné brať do úvahy približný čas prezentácie na obhajobe, ktorý je; dekorácia textu: podčiarknutie "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 8-10 minút"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">. Je vhodné zostaviť správu nie tak, že obsah práce predstavíte v kapitolách, ale; dekorácia textu: podčiarknutie "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> podľa úlohy"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">, to znamená odhaľovanie logiky získavania zmysluplných výsledkov.; dekorácia textu: podčiarknutie "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> povinné"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> musí byť apel na ilustračný materiál, ktorý bude použitý pri obhajobe práce. Rozsah správy by mal byť 7-8 strán textu vo formáte Word, veľkosť písma 14, interval jeden a pol Odporúčaná štruktúra, dĺžka a čas zostavy sú uvedené v tabuľke 5.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Tabuľka 5

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Štruktúra, dĺžka a čas prednášky

Štruktúra správy

Objem

čas

Prezentácia témy práce.

Až 1,5 strany

Do 2 minút

Relevantnosť témy.

Cieľ projektu.

Stanovenie problému, výsledky jeho riešenia a vyvodené závery (pre každú z úloh, ktoré boli stanovené na dosiahnutie cieľa projektu kurzu).

Až 6 strán

Až 7 minút

Vyhliadky a smery ďalšieho výskumu na túto tému.

Do 0,5 strany

Do 1 minúty

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Prezentácia pripravená v programe“"xml: lang =" en-US "lang =" en-US "> Napájanie"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">"xml: lang =" en-US "lang =" en-US "> Bod"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "">". Na 4-5 stranách formátu A4 je možné prezentovať aj ilustrácie, ktoré odrážajú hlavné výsledky dosiahnuté v práci a súhlasia s obsahom správy. Ilustrácie by mali byť očíslované a pomenované.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Ak sa z dobrého dôvodu nedostavíte na obhajobu, budete mať právo na obhajobu inokedy.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Ak sa bez dobrého dôvodu nedostavíte na obhajobu, dostanete známku neuspokojivý.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">
Príloha 1

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Približný zoznam tém pre projekty kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 1. Sociálna ochrana obyvateľstva a sociálne zabezpečenie v Ruskej federácii: spôsoby zlepšenia.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 2. Funkcia sociálnej ochrany obyvateľstva ako záruka realizácie ústavných práv.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 3. Štátna politika sociálnej ochrany obyvateľstva v Ruskej federácii.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 4. Etapy rozvoja inštitúcie sociálnej ochrany v Ruskej federácii.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 5. Etapy rozvoja inštitúcie dôchodkového zabezpečenia v Ruskej federácii.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 6. Dôchodková reforma z 90. rokov:" pre "a" proti ".

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 7.Analýza právnych aktov upravujúcich sociálnoprávnu ochranu obyvateľstva.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 8.Analýza predpisov upravujúcich dôchodkové zabezpečenie v Ruskej federácii.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 9. Realizácia federálnych programov v oblasti sociálnej ochrany obyvateľstva a ich zdrojové zabezpečenie.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 10. Regionálne programy v oblasti sociálnej ochrany obyvateľstva a ich zdrojové zabezpečenie.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 11. Komunálne programy v oblasti sociálnej ochrany obyvateľstva a ich zdrojové zabezpečenie.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 12. Problémy implementácie ústavných práv a záruk obyvateľstva v oblasti sociálnej ochrany.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 13. Problémy dôchodkového zabezpečenia v Ruskej federácii a spôsoby ich riešenia.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 14. Štátna politika dôchodkového zabezpečenia v Ruskej federácii: problémy a perspektívy implementácie.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 15. Problémy realizácie štátnej politiky v oblasti sociálnej ochrany obyvateľstva v Ruskej federácii a spôsoby ich odstraňovania.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 16. Mimorozpočtové fondy: ciele, zámery, problémy činnosti.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 17.Problémy implementácie štátneho systému zdravia občanov.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 18. Druhy dôchodkov v Ruskej federácii a ich právna charakteristika.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 19. Druhy dávok v Ruskej federácii a ich právna charakteristika.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 20. Systém štátnej sociálnej pomoci v Ruskej federácii: problémy a perspektívy rozvoja.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 21. Organizačná štruktúra orgánov sociálnej ochrany v Ruskej federácii: spôsoby reformy.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 22. Organizačná štruktúra dôchodkových orgánov v Ruskej federácii: spôsoby reformy.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 23. Profesijná etika odborníka v orgáne sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 24. Poručníctvo a poručnícke orgány: ciele, ciele, problémy činnosti.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 25. Právna charakteristika poručníctva a poručníckych orgánov.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 26. Informačná podpora činnosti orgánov sociálnej ochrany: problémy a perspektívy rozvoja.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 27. Informačná podpora činnosti dôchodkových orgánov: problémy a perspektívy rozvoja

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 28. Právna charakteristika neštátnych dôchodkových fondov.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 29. Interakcia orgánov sociálnej ochrany a dôchodkových orgánov: spôsoby rozvoja.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 30. Profesijná etika špecialistu na dôchodkový systém.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 31. Problémy dôchodkového systému Ruskej federácie a smery na ich odstránenie.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 32. Pokročilé formy a metódy práce orgánov sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva v Ruskej federácii.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 33. Pokročilé formy a metódy práce dôchodkových orgánov v Ruskej federácii.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 34. Právna charakteristika činnosti Fondu povinného zdravotného poistenia.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 35. Právna charakteristika činnosti Fondu sociálneho poistenia.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">
Dodatok 2

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Štátna vysoká škola Volga

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> PLÁN KALENDÁRA

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> realizácia projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Študentom skupiny ___ kurzu _______ ___________________________________________

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Celé meno.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Súvisiace ___________________________________________________________________

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> ____________________________________________________________________________

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> №№

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> p / p

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Meno scény

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Dátum odoslania

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Podpis

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> učiteľ

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 1.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Vypracovanie obsahu projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 2.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Napísanie úvodu projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 3.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Písanie kapitoly 1 projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 4.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Písanie kapitoly 2 projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 5.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Písanie kapitoly 3 projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 6.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Napísanie záveru projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 7.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Registrácia praktického výsledku projektu kurzu.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 8.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Doručenie projektu kurzu na napísanie recenzie.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Študent; dekorácia textu: podčiarknutie "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Meno Priezvisko

; vertical-align: super "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> podpis

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 00.00.0000

; dekorácia textu: podčiarknutie "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Meno Priezvisko

; vertical-align: super "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> podpis

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 00.00.0000

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">
Dodatok 3

"Xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Predmet" Хххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх "

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Úvod

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Relevancia"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> témy"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> je určený skutočnosťou, že xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx text jexxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Vyššie uvedené ako celok na teoretickej a metodologickej úrovni určilo"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> problém tohto výskumu"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU">: zisťuje sa xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx textxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

"Xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> nedostatočné rozvinutie tohto problému a jeho veľký praktický význam hhhhhidentifikovaná výskumná téma:" X text XXXXXXXXXXXX ".

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Účel štúdie"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Predmet výskumu"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">: хххххххххххххххх хххххххххххххххххххххххххххххххххххх.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Predmet výskumu"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">: хххххххххххххххх хххххххххххххххххххххххххххххххххххх.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Výskumná hypotéza"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">: хххххххххххххххх text хххххххххххххххххххх, if

  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> хххххххххххххххххх text хххххххххххххххххххххххххххххххххххх text
  • "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> ххххххххххххххххх ххххххххххххххххххххххххххххххххххххх хххххххххххххххххххххххххххххххх

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Výskumné úlohy"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">:

  1. "xml: lang =" en-US "lang =" en-US "> X"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> хххххххххххххххх хххххххххххххххххххххххх"xml: lang =" en-US "lang =" en-US ">.
  2. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Xхххххххххххххххх хххххххххххххххххххххххх"xml: lang =" en-US "lang =" en-US ">.
  3. "xml: lang =" en-US "lang =" en-US "> X"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> хххххххххххххххх хххххххххххххххххххххххххххх хххххххххххххххххх.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Teoretický význam:

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Praktický význam:

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Metódy výskumu:

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">
Dodatok 4

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Požiadavky na návrh zoznamu zdrojov a literatúry

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Kniha s jedným, dvoma a tromi autormi

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Priezvisko, meno jedného autora (alebo prvého). Názov knihy: informácie súvisiace s názvom (tj zborník, príručka, monografia, učebnica, atď.) atď.) / Krstné meno jedného (alebo prvého), druhého, tretieho autora; údaje o redaktorovi, zostavovateľovi, prekladateľovi. - Informácie o dotlači (napríklad: 4. vydanie, dodatočné a prepracované). - Miesto vydania: Vydavateľstvo, rok vydania - počet strán.

; text-decoration: underline "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príklad:

  1. ; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> A. F. Krasnov; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Ortopédia v problémoch a algoritmoch / A. F. Krasnov, K. A. Ivanova, A. N. Krasnov. - M. : Medicína, 1995 .-- 23 s. .
  2. ; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Y. Nelyubovich. Akútne ochorenia brušných orgánov: zbierka: preložené z angličtiny / Y. Nelyubovich, L. Mentkevich; ed. NK Galankina - M .: Medicína, 1961. - 378 s.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Knihy s viac ako tromi autormi

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Kolektívne monografie

; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Názov knihy:"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> informácie súvisiace s titulom / krstným menom jedného autora s doplnením slov [a ďalších]; informácie o redaktorovi, zostavovateľovi, prekladateľovi. - Údaje o diele (napríklad: 4. vydanie, dodatočné a prepracované) - Miesto vydania: Vydavateľstvo, rok vydania - Počet strán.

; text-decoration: underline "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príklad:

  1. ; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Hygiena malých a stredne veľkých miest / A. V. Ivanov [et al.]. - 4. vydanie, dodatok - Kyjev: Som zdravý, 1976. - 144 s.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Zbierka článkov, oficiálne materiály

; text-decoration: underline "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príklad:

  1. ; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Sociálne dávky: zber / zostavil V. Zinin. - M .: Sociálna ochrana, 2000. - Časť 1. - 106 s .
  2. ; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Hodnotenie metód liečby duševných porúch: Správa WHO o liečbe duševných porúch. - M .: Medicína, 1993. - 102 s.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Viaczväzkové vydanie. Zväzok z viaczväzkového vydania

; dekorácia textu: podčiarknutie; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príklad:

  1. ; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Vysvetľujúci slovník ruského jazyka: v 4 zväzkoch / upravil D.N. Ušakov. - M .: Astrel, 2000. - 4 t .
    1. ; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Regióny Ruska: v 2 zväzkoch / šéfredaktor V.I. Galitsin. - M.: Goskomstat, 2000. - zväzok. 1 - 87 s.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Materiály z konferencií, stretnutí, seminárov

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Názov knihy: informácie o konferencii, dátum a rok konania konferencie / Názov inštitúcie alebo organizácie (ak názov konferencia bez uvedenia organizácie alebo inštitúcie je neúplná ), údaje o redaktorovi, zostavovateľovi, prekladateľovi - Mesto: Vydavateľ, rok vydania - Počet strán.

; dekorácia textu: podčiarknutie; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príklad:

  1. ; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Medzinárodná komunikácia: abstrakty a správy zo sibírsko-francúzskeho seminára (Irkutsk, 15. – 17. septembra 1993. - Irkutsk: IGPIIya, 1993 .-- 158 s.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Patentové dokumenty

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Označenie druhu dokumentu, číslo, názov krajiny, index medzinárodného triedenia vynálezov. Názov vynálezu / IO. Priezvisko vynálezcu, prihlasovateľa, majiteľa patentu Názov prihlasujúcej inštitúcie - Registračné číslo prihlášky Dátum podania Dátum zverejnenia, informácie o zverejnenom dokumente.

; dekorácia textu: podčiarknutie; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príklad:

  1. ; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Patent č. 2131699, Ruská federácia, IPC А61 В 5/117. Metóda detekcie rozsievok v krvi utopených ľudí / О .М. Kozhova, G.I. Klobanova, P.A.Kokorin; prihlasovateľ a majiteľ patentu Vedeckého výskumného ústavu biológie na Irkutskej štátnej univerzite - č. 95100387; prihláška 11.01.95; zverejnené 20.06.99, Bul č. 17. - 3 s.

; dekorácia textu: podčiarknutie; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> ČLÁNKY

; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">… z kníh (zbierok)

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Priezvisko mena jedného autora (alebo prvého). (alebo prvého), druhého a tretieho autora // Názov dokument: informácie súvisiace s názvom / údaje o redaktorovi, zostavovateľovi, prekladateľovi - Miesto vydania, rok vydania - Prvá a posledná strana článku.

; dekorácia textu: podčiarknutie; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príklad:

  1. ; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Kundzyk N.L.Otvorené zlomeniny kostí ruky / N.L. Kundzyk // Medicína zajtrajška: konf. - Chita, 2003 . - S.16-27.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Ak sú viac ako traja autori ...

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Názov článku / Meno prvého autora [a ďalšie] // Názov dokumentu: informácie súvisiace s názvom / údaje o redaktorovi, zostavovateľovi, prekladateľovi - Miesto vydania, rok vydania - Prvá a posledná strana článku.

; dekorácia textu: podčiarknutie; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príklad:

  1. ; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Epidemiológia mŕtvice / A. V. Lykov [et al.] // Medicína zajtrajška: materiály z konferencie - Chita, 2003. - S.21-24.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">… z denníkov

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Pri popise článkov z časopisov sa uvádza autor článku, názov článku, potom dve lomky (//), názov časopis oddelený bodkou-pomlčkou (.– ) ročník, číslo časopisu, ročník, číslo, strany, na ktorých je článok umiestnený. Pri uvádzaní roku vydania sa v číslach časopisu používajú arabské číslice.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Ak jeden

; dekorácia textu: podčiarknutie; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príklad:

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Trifonova IV Variabilita sociálnej interpretácie fenoménu starnutia // Klinická gerontológia. - 2010. - T.16, č. 9-10. - P 0,84 -85.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Ak sú 2-3 autori:

; dekorácia textu: podčiarknutie; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príklad:

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Shogenov A.G. Medicko-psychologické monitorovanie / A. G. Shogenov, A. M. Murtazov, A. A. Elgarov // Pracovné lekárstvo a priemyselná ekológia. - 2010. - č. 9. - S.7-13

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Ak sú viac ako traja autori:

; dekorácia textu: podčiarknutie; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príklad:

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Vlastnosti endokrinno-metabolického profilu / Ya.I. Bichkaev [et al.] // Klinická medicína. - 2010. - č. 5yu - P .6- trinásť.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Popis elektronických zdrojov

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Pevné médium

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Priezvisko krstného mena autora (ak je uvedené). Názov (názov) publikácie [Elektronický zdroj]. - Miesto vydania: Vydavateľ, rok vydania zverejnenie. - Informácie o dopravcovi ("xml: lang =" en-US "lang =" en-US "> CD"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> -"xml: lang =" en-US "lang =" en-US "> Rím"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">,"xml: lang =" en-US "lang =" en-US "> DVD"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> -"xml: lang =" en-US "lang =" en-US "> Rím"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">)

; dekorácia textu: podčiarknutie; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príklad:

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Medicína: prednášky pre študentov. 4 kurz [Elektronický zdroj]. - M., 2005. - Elektronický optický disk ("xml: lang =" en-US "lang =" en-US "> CD"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> -"xml: lang =" en-US "lang =" en-US "> Rím"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">).

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Sieťový elektronický zdroj

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Priezvisko krstného mena autora (ak je uvedené). Názov zdroja [Elektronický zdroj]. - Miesto vydania: Vydavateľ, rok vydania (ak je uvedený) - adresa lokálneho sieťového zdroja (dátum zobrazenia stránky alebo poslednej úpravy dokumentu).

; dekorácia textu: podčiarknutie; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príklad:

  1. ; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Shklovsky I. Myseľ, život, vesmír"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> [Elektronický zdroj] / I.; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Shklovsky. - M .: Janus, 1996. - Režim"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> prístup:"xml: lang =" en-US "lang =" en-US "> http"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">: //"xml: lang =" en-US "lang =" en-US "> www.elibrary.ru"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> (21. september 2009).

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Najčastejšie používané skratky slov a fráz

; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> v bibliografickom popise dokumentov

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> V názve miesta vydania:

; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Moskva - M.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Petrohrad – Petrohrad.

; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Rostov na Done - Rostov n / a.

; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Leningrad - L.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Názvy ostatných miest sú uvedené v plnom znení.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> V pokračujúcich a sériových vydaniach:

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Proceedings-Tr.

; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Izvestia - Izv.

; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Séria - Ser.

; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Objem - T.

; farba: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Časť Ch.

; color: # 000000 "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Vydanie – Vydanie

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príloha5

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> k téme" Názov témy "

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Хххххххххххххххххххххххххххх
  2. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Хххххххххххххххххххххххххххх

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">
Dodatok 6

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Ministerstvo školstva a vedy regiónu Samara

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> SGBOU SPO" POVOLZHSKY STATE COLLEGE "

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> PROJEKT KURZU

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> NÁZOV PROJEKTU KURZU

KÓD. PM.02. ORGANIZAČNÁ PODPORA ČINNOSTI INŠTITÚCIÍ SOCIÁLNEJ OCHRANY A ORGÁNOV DÔCHODKOVÉHO FONDU RUSKEJ FEDERÁCIE

KÓD. 030912 Organizácia práva a sociálneho zabezpečenia

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Študent"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> podpis"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Meno Priezvisko

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 00.00.0000

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Posúdenie implementácie a ochrany projektu kurzu ____________

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Manažér"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> podpis"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Meno Priezvisko

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 00.00.0000

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Mesto, rok

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">
Dodatok 7

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príklad návrhu obsahu projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> OBSAH

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Názvy kapitol, sekcií

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Stránka

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Úvod

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> KAPITOLA 1. ХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХ

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 1.1 Хххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 1.2. Ххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> KAPITOLA 2. ХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХ

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> ХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХ

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ""> 2.1.Хххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх

"xml: lang =" ru-RU"lang =" ru-RU "> 2.2. Хххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Záver

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Zoznam zdrojov a literatúry

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príloha 1. Хххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príloha 2. Хххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príloha 3. Хххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príloha 4. Хххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">
OBSAH

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Názvy kapitol, sekcií

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Stránka

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Úvod

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 3

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Ciele a ciele projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 4

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Štruktúra projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 5

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Poradie projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 6

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Výber motívu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 6

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Prijatie individuálnej úlohy

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 7

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Vypracovanie plánu na prípravu projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 7

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Výber, štúdium, analýza a zovšeobecnenie materiálov

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> pre vybratú tému

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 10

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Vývoj obsahu projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 11

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Vývoj úvodu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 11

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Vývoj hlavnej časti projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 12

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Vývoj záveru

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 15

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Zostavenie zoznamu použitej literatúry

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 15

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Všeobecné pravidlá pre navrhovanie projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 16

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Formátovanie textového materiálu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 16

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Dekorácia ilustrácií

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 17

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Návrh tabuľky

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 18

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Dizajn aplikácie

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 20

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Požiadavky na lingvistický dizajn projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 22

  1. "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Postup na ochranu projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 23

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Aplikácie

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príloha 1. Príklad návrhu zoznamu tém pre projekty kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 24

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príloha 2. Formulár kalendárového plánu pre projekt kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 26

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príloha 3. Príklad vývoja Úvod projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 27

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príloha 4. Požiadavky na návrh zoznamu zdrojov a literatúry

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 28

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príloha 5. Príklad zoznamu zdrojov a literatúry v súlade s profilom špecializácie a povahou projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 29

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príloha 6. Forma titulnej strany projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 31

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Príloha 7. Príklad návrhu obsahu projektu kurzu

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 32

; font-family: "Times New Roman" "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU ">

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Zodpovedný za vydanie:

; font-family: "Times New Roman" "xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Nisman O.Yu - zástupca riaditeľa pre WMS.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Nisman O.Yu. - počítačové usporiadanie.

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> Stredisko informačnej a metodickej podpory vzdelávacieho procesu Štátnej rozpočtovej vzdelávacej inštitúcie vyššieho odborného vzdelávania" Freight One ",

"xml: lang =" ru-RU "lang =" ru-RU "> 443068, Samara, Lunacharskogo ul., 12

MINISTERSTVO ŠKOLSTVA, VEDY a mládeže KABARDINO-BALKARSKEJ REPUBLIKY

ŠTÁTNA ŠTÁTNA VZDELÁVACIA INŠTITÚCIA STREDNÉHO ODBORNÉHO VZDELÁVANIA "KABARDINO-BALKÁRSKA HUMANITÁRNA A TECHNICKÁ VYSOKÉ ŠKOLY"

SÚHLASÍM:

A o. Riaditeľ KBGTK

____________ B.Z. Abazov

"___" _________ 20____

PRACOVNÝ PROGRAM ODBORNÉHO MODULU

PM.02 ORGANIZAČNÁ

ZABEZPEČENIE ČINNOSTI INŠTITÚCIÍ VEREJNEJ SOCIÁLNEJ OCHRANY A ORGÁNOV DÔCHODKOVÉHO FONDU RUSKEJ FEDERÁCIE

pre odbornosti odborného vzdelávania:

40.02.01 Zákon a organizácia sociálneho zabezpečenia

Dĺžka štúdia: 2 roky 10 mesiacov

Prezenčná forma vzdelávania

Úroveň ovládania: základná

Nalčik, 2015

Pracovný program PM je vypracovaný na základe federálneho štátneho vzdelávacieho štandardu pre špecializácie stredného odborného vzdelávania (SVE): 390201 "Sociálna práca"

Organizácia-vývojár :

GKOU SPO "KBGTK"

Vývojár:

Kupová M.M. - učiteľ spoločenských vied

Záver č. ____________ zo dňa ____ __________20__

námestník Riaditeľ OD _____________ S. M. Kazharov

Hlava metóda kabinetom _______________ A.A. Shogenova

MK sociálnych a humanitných odborov, protokol č. ___

« » 20 g .

Predseda: _____________ / ________________

OBSAH

p.

  1. PASPORT pracovného programu PM "ORGANIZAČNÁ PODPORA ČINNOSTI INŠTITÚCIÍ SOCIÁLNEJ OCHRANY OBYVATEĽSTVA A ORGÁNOV DÔCHODKOVÉHO FONDU RUSKEJ FEDERÁCIE"

    VÝSLEDKY VÝVOJA PM „ORGANIZAČNÁ PODPORA ČINNOSTI INŠTITÚCIÍ SOCIÁLNEJ OCHRANY OBYVATEĽSTVA A ORGÁNOV DÔCHODKOVÉHO FONDU RF“

4

6

  1. ŠTRUKTÚRA a obsah PM „ORGANIZAČNÁ PODPORA ČINNOSTI INŠTITÚCIÍ SOCIÁLNEJ OCHRANY OBYVATEĽSTVA A ORGÁNOV DÔCHODKOVÉHO FONDU RF“

8

  1. podmienky na realizáciu PM „ORGANIZAČNÁ PODPORA ČINNOSTI INŠTITÚCIÍ SOCIÁLNEJ OCHRANY OBYVATEĽSTVA A ORGÁNOV DÔCHODKOVÉHO FONDU RF“

17

  1. Monitorovanie a vyhodnocovanie výsledkov Masteringu PM

„ORGANIZAČNÁ PODPORA ČINNOSTI INŠTITÚCIÍ SOCIÁLNEJ OCHRANY OBYVATEĽSTVA A ORGÁNOV DÔCHODKOVÉHO FONDU RF“

19

    pracovný PROGRAM pas PROFESIONÁLNY MODUL "SOCIÁLNA PRÁCA S RODINOU A DEŤMI"

1.1. Rozsah pracovného programu

Pracovný program odborného modulu je súčasťou približného programu prípravy odborníkov strednej úrovne v špecializovanom odbornom vzdelávaní v súlade s federálnym štátnym vzdelávacím štandardom v špecializácii. 390201 Sociálna práca (základná príprava) v zmysle zvládnutia hlavného druhu odbornej činnosti (VPA): „SOCIÁLNA PRÁCA S RODINOU A DEŤMI“ a zodpovedajúcich odborných kompetencií (PC):

PC 2.1. Diagnostikovať TJS rodín a detí s definíciou druhov potrebnej pomoci;

PC 2.2. Koordinovať prácu na transformácii TJS v rodine a medzi deťmi;

PC 2.3 Vykonávať patronát nad rodinami a deťmi v TJS (sprievod, poručníctvo, poručníctvo, patronát);

PC 2.4. Vytvárať potrebné podmienky na adaptáciu a sociálnu rehabilitáciu rôznych typov rodín a detí v TZH;

PC 2.5. Vykonávať prevenciu vzniku nových TFA v rôznych typoch rodín a u detí.

Program PM je možné využiť na zvyšovanie kvalifikácie odborníkov zo zariadení sociálnych služieb a sociálnej ochrany obyvateľstva, ktorí nemajú vyššie odborné vzdelanie v odbore „Sociálna práca“, ako aj na ich špecializáciu a atestáciu.

1.2. Ciele a zámery akademickej disciplíny - požiadavky na výsledky zvládnutia akademickej disciplíny:

Na zvládnutie určeného druhu odbornej činnosti a zodpovedajúcich odborných kompetencií študentov v priebehu zvládnutia PM musí:

Máte praktické skúsenosti:

    diagnostika TAD a prevencia vzniku nových TAD rôznych typov rodín a detí;

    vykonávanie ich sociálneho patronátu;

    vytváranie nevyhnutných podmienok na prispôsobenie sa existujúcim realitám života a ich rehabilitáciu; koordinácia prác na transformácii TJS v rodine a medzi deťmi.

Byť schopný:

    využívať regulačné dokumenty, legislatívne akty v odborných činnostiach;

    identifikovať rodiny a deti, ktoré potrebujú sociálnu pomoc, sociálnu ochranu;

    poskytovať sociálnu pomoc určitým kategóriám rodín, ženám a deťom prostredníctvom podpory, poradenstva, rehabilitácie, iných druhov cielenej pomoci a sociálnych služieb;

    vykonávať odborné činnosti z pozície „vedľa klienta“;

    identifikovať najdôležitejšie vzťahy rodiny so spoločnosťou a štátom;

    profesionálne budovať vzťahy s členmi rodiny;

    plánovať a realizovať proces sociálnej práce s cieľom transformácie TJS v rodine;

    analyzovať výsledky svojej činnosti;

    sledovať kvalitu poskytovaných služieb.

vedieť:

    ciele a hlavné princípy štátnej rodinnej politiky na federálnej a regionálnej úrovni;

    hlavné úlohy sociálnej ochrany;

    možnosti rodinných sociálnych služieb;

    regulačná podpora upravujúca činnosť špecialistu v sociálnej práci s rodinou a deťmi;

    druhy sociálnych služieb pre rodiny a deti;

    vonkajšie a vnútorné faktory ovplyvňujúce stav rodiny;

    hlavné sociálne problémy rodín rôznych kategórií;

    kritériá sociálnej neistoty rodín;

    oms sociálnej práce s rodinami;

    úloha sociálneho pracovníka pri riešení rodinných problémov;

    znaky lekárskeho a sociálneho patronátu rodín a detí;

    inštitúcie a organizácie, ktoré môžu pomôcť transformovať rodinnú situáciu.

Maximálne študijné zaťaženie študenta je 249 hodín, vrátane:

Povinná vyučovacia záťaž v triede - 166 h;

Praktické lekcie - 90 h;

Samostatná práca študenta - 83 h;

Vzdelávacia a priemyselná prax - 144 h;

Záverečná certifikácia vo formulári diferencovaný posun.

    VÝSLEDKY UČENIA PM "SOCIÁLNA PRÁCA S RODINOU A DEŤMI"

Výsledkom zvládnutia PM je zvládnutie študentmi druhu odbornej činnosti (VPA): "SOCIÁLNA PRÁCA S RODINOU A DEŤMI" vrátane odborných (PC) a všeobecných (OK) kompetencií:

KÓD

Názov študijného výsledku

PC 2.1.

Diagnostikujte TJS rodín a detí s definovaním typov potrebnej pomoci.

PC 2.2.

Koordinovať prácu na transformácii TJS v rodine a medzi deťmi.

PC 2.3.

Vykonávať patronát nad rodinami a deťmi v TZS (sprievod, poručníctvo, poručníctvo, patronát).

PC 2.4.

Vytvárať potrebné podmienky na adaptáciu a sociálnu rehabilitáciu rôznych typov rodín a detí v TZhS.

PC 2.5.

Vykonávať prevenciu vzniku nových TFA v rôznych typoch rodín a u detí.

OK 1.

Pochopiť podstatu a spoločenský význam svojho budúceho povolania, prejaviť oň stály záujem.

OK 2.

Organizujte si vlastné aktivity, voľte štandardné metódy a spôsoby vykonávania odborných úloh, vyhodnocujte ich efektivitu a kvalitu.

OK 3.

OK 4.

Vyhľadávať a využívať informácie potrebné na efektívne plnenie odborných úloh, profesionálny a osobný rozvoj.

OK. 5.

Využívajte informačné a komunikačné technológie na zlepšenie profesionálneho výkonu.

OK 6.

Pracujte v tíme a tíme, aby ste efektívne komunikovali s kolegami, vedením, spotrebiteľmi.

OK 7.

Stanoviť ciele, motivovať činnosť podriadených, organizovať a kontrolovať ich prácu s prevzatím zodpovednosti za výsledok plnenia úloh.

OK 8.

Nezávisle určiť úlohy profesionálneho a osobného rozvoja, zapojiť sa do sebavzdelávania, vedome plánovať profesionálny rozvoj.

OK 9.

Buďte pripravení zmeniť technológie v profesionálnej činnosti.

OK 10.

Zaobchádzať s historickým dedičstvom a kultúrnymi tradíciami ľudí opatrne, rešpektovať sociálne, kultúrne a náboženské rozdiely.

OK 11.

Buďte pripravení prevziať morálnu zodpovednosť vo vzťahu k prírode, spoločnosti a človeku.

OK 12.

Usporiadať pracovisko v súlade s požiadavkami ochrany práce, priemyselnej hygieny, infekčnej a požiarnej bezpečnosti.

OK 13.

Viesť zdravý životný štýl, venovať sa telesnej kultúre a športu s cieľom zlepšiť zdravie, dosiahnuť životné a profesionálne ciele.

OK 14.

Vykonávať brannú povinnosť vrátane využívania získaných odborných vedomostí (u mladých mužov).

    ŠTRUKTÚRA A OBSAH PM "SOCIÁLNA PRÁCA S RODINOU A DEŤMI"

3.1. Tematický plán PM:

Kód profesijnej spôsobilosti

Názvy sekcií PM

Celkový počet hodín

Množstvo času určeného na rozvoj interdisciplinárneho kurzu

Cvičte

Povinná učebná študijná záťaž žiaka

Samostatná práca študenta

Školenie

Výroba

Celkový počet hodín

Laboratórium / prax ..

triedy

P

Celkový počet hodín

Kurzy

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

OK 1-4

OK 6-9.

OK 12-13

PC 2.1-2.3

MKD.02.01 ORGANIZÁCIA PRÁCE ORGÁNOV A INŠTITÚCIÍ C/C OBYVATEĽSTVA, ORGÁNY PFR

Sekcia 1. Štátne orgány vidieckeho obyvateľstva.

Sekcia 2. Organizácia práce regionálneho (hory orgánov s / s obyvateľstvom

Celkom:

3.2. TEMATICKÝ PLÁN A OBSAH PM "SOCIÁLNA PRÁCA S RODINOU A DEŤMI"

Názvy sekcií PM, Interdisciplinárne kurzy (MDC) a témy

Hlasitosť hodín

Úroveň rozvoja

1

2

3

MKD.02.01. Organizácia práce orgánov a inštitúcií sociálnej ochrany obyvateľstva, orgánov Penzijného fondu Ruskej federácie

180

Kapitola 1. ŠTÁTNE ORGÁNY SOCIÁLNEJ OCHRANY OBYVATEĽSTVA

33

Téma 1.1

Koncepcia sociálnej / ochrany obyvateľstva Ruskej federácie.

Koncepcia c / ochrana a c / zabezpečenie obyvateľstva. Zoznam osôb, ktoré potrebujú sociálnu ochranu .

1

Téma 1.2

Zdroje financovania ochrany obyvateľstva. Neštátne dôchodkové fondy.

Fond sociálneho poistenia Ruskej federácie. Dôchodkový fond Ruskej federácie. Fond zamestnanosti. Fond povinného zdravotného poistenia. Prostriedky na sociálnu podporu obyvateľstva. Neštátne dôchodkové fondy.

1,2

Praktická lekcia: "Mimorozpočtové sociálne fondy"

    Štúdia zdrojov financovania sociálnej ochrany

    Písanie testov

3

Téma 1.3

Ministerstvo práce a rozvoja poľnohospodárstva Ruskej federácie.

Koncepcia MPSVR/rozvoj.

Štruktúra, funkcie, pôsobnosť MPSVaR.

1,2

1,2

3

Téma 1.4

Výkonné orgány zakladajúcich subjektov Ruskej federácie.

Koncept podania. Hlavné funkcie v rôznych oblastiach. Štruktúra oddelenia. Úlohy oddelenia. Funkcie oddelenia.

Praktická lekcia: « Výkonné právomoci, funkcie oddelenia "

    Vypracovanie situačných úloh

    Riešenie situačných úloh

    Individuálne zadania

Téma 1.5 Okresné (mestské) orgány s / aby nás chránili.

1,2

Téma 1.6

odbor práce a sociálnych vecí

Pôsobnosť a organizácia činnosti rezortu práce a ľudských zdrojov.

1,2

3

1,2

1,2

1,2

3

1,2

3

1

1,2

1,2

3

1,2

Praktická lekcia: "Oddelenie sociálnej ochrany obyvateľstva a jeho štruktúry"

    skladanie krížoviek

    individuálne zadania

Téma 1.7

Dôchodkové oddelenie mesta a kraja.

Koncepcia, organizácia práce, funkcie.

Štruktúra FIU.

Téma 1.8

komisia pre menovanie dôchodkov.

Funkcie komisie, postup pri rozhodovaní.

Téma 1.9

Lekárska a sociálna odbornosť.

Koncepcia, hlavné úlohy, funkcie ITU. Postup pri uznaní osoby ako osoby so zdravotným postihnutím.

Praktická lekcia: "Štrukturálne členenie úradu"

    Riešenie situačných úloh

    písanie testov

    individuálne zadania

Téma 1.10

Všeruská spoločnosť zdravotne postihnutých ľudí.

Koncepcia, ciele a zámery VOI. Prevádzkové princípy. Postup pri vzniku a zániku VOI.

Praktická lekcia: "Uznanie osoby ako osoby so zdravotným postihnutím" a "Princípy činnosti VOI"

    skladanie krížoviek

    návrh úloh

Téma 1.11

Všeruská spoločnosť nevidomých

Koncepcia a ciele, úlohy. Hlavné smery činnosti, účastníci

Prevádzkové princípy.

Téma 1.12

Všeruská spoločnosť nepočujúcich

Pojem, ciele a zámery FOG.

Hlavné činnosti, účastníci FOG, princípy FOG.

Praktická lekcia : "Ciele a zámery VOG"

    riešenie situačných úloh

    koncipovanie situačných úloh

Skúšobná práca č.1

Kapitola 2. Organizácia práce okresných (mestských) orgánov s / na ochranu obyvateľstva.

43

Téma 2.1

Základy vedeckej organizácie práce v systéme c/ochrany obyvateľstva.

Pojem, úlohy vedeckej organizácie práce.

Hlavné smery NOT, používané pri práci orgánov s / na ochranu obyvateľstva.

Téma 2.2

Plánovanie práce regionálnych (horských) orgánov s/s us-i.

Harmonogram práce orgánov s / s. Dlhodobé plány. Požiadavky na plány.

1,2

Téma 2.3

Organizácia práce orgánov s / od nás-I s listami, sťažnosťami, vyjadreniami a návrhmi občanov.

Pojem a druhy odvolaní: podnety, žiadosti, sťažnosť. Schéma analýzy pre prichádzajúce listy. Etapy práce s listami: príjem, evidencia a evidencia listov od občanov: posudzovanie a riešenie listov. Načasovanie, kontrola nad včasnou kontrolou. Analýza písmen.

1,2

Praktická lekcia: "Rozvrh práce orgánov sociálnoprávnej ochrany a požiadavky na plány práce"

  1. riešenie situačných úloh

    Vyplnenie formulárov „Pečiatka schválenia“.

    práca s tabuľkami

3

Téma 2.4

Organizácia práce orgánov sociálnoprávnej ochrany s verejnosťou.

Členovia úradu s/s us-i mesta alebo regiónu. Komisia. Pokladňa vzájomnej pomoci dôchodcov: koncepcia, zloženie. Organizácia práce. Druhy pomoci.

1,2

Téma 2.5

Organizácia referenčnej a kodifikovanej práce v regionálnych (horských) orgánoch s/s us.

Koncepcia, formy systemizácie: podania, kontrolné kópie predpisov. Chronologické registračné časopisy. Typy podania. Iné formy systemizácie: časopisy podľa abecedy, počítače.

1,2

Praktická lekcia: "Referenčná a kodifikačná práca orgánov sociálnoprávnej ochrany"

    riešenie situačných úloh

    štúdium typov podaní (chronologické; tematické)

    práca s tabuľkami

Skúšobná práca č.2

Téma 2.6

Organizácia regionálnych (horských) orgánov s/s us. O poskytovaní dôchodkov.

Koncepcia dôchodkových oddelení. Úlohy. Organizácia práce. Poradie registrácie aktu a jeho obsah.

1,2

3

Praktická lekcia: „Zabezpečenie občanov na vymenovanie dôchodkov“

    Riešenie situačných úloh

    Individuálne zadania

    Písanie testov

Téma 2.7

Príprava dôchodkových prípadov okresným (horským) dôchodkovým oddelením.

Postup prípravy dôchodkového prípadu. Príjem prihlášky a zápis do denníka. Dokumenty priložené k žiadosti. Postup pri kontrole doc. Stanovenie dôchodkov. Preukaz dôchodcu.

1,2

Téma 2.8

Organizácia práce dôchodkovej služby v rámci automatizovaného procesu prideľovania (prepočítavania) výplaty a doručovania dôchodkov.

Pracovná technológia dôchodkovej služby - smery: príjem obyvateľstva, prideľovanie dôchodkov, prepočítavanie a vyplácanie dôchodkov, poskytovanie dôchodkov. Kancelárska práca v dôchodkovej službe. Organizácia práce na vymenovaní dôchodkov. Telo je otrok, keď sa dôchodca presťahuje a dôchodca prejde z jedného druhu dôchodku na druhý. Organizácia práce na oddelení doručovania dôchodkov a pokladni dôchodkovej služby.

1,2

Téma 2.9

Organizácia práce s / od nás na zamestnávaní a odbornej príprave zdravotne postihnutých osôb.

Pojem a druhy rehabilitácie zdravotne postihnutých: zdravotná, odborná, sociálna. Kvóty na zamestnávanie ľudí so zdravotným postihnutím. Zásady zamestnanosti. Formy práce: v bežných podnikoch, v špecializovaných podnikoch, práca doma, práca vo vzdelávacích a výrobných podnikoch v družstvách, individuálna pracovná činnosť.

1,2

Praktická lekcia: "Federálny zákon" o sociálnej ochrane osôb so zdravotným postihnutím v Ruskej federácii "

    riešenie situačných úloh

    písanie testov

    návrh úloh

3

Téma 2.10

Organizácia práce s / od nás na poskytovanie vozidiel zdravotne postihnutým osobám.

F.Z. "O sociálnej ochrane osôb so zdravotným postihnutím v Ruskej federácii." Zľavy na cestovanie v MHD. Technická podpora a opravy vozidiel. Bezplatný príjem autotr. zariadení. Náhrady, náklady spojené s prevádzkou vozidiel. Účtovníctvo a distribúcia.

1 ,2

Téma 2.11

Organizácia protetickej a ortopedickej starostlivosti.

Právo na protetickú a ortopedickú podporu, postup pri jej poskytovaní. Právo na mimoriadnu protetiku. Platba za služby: bezplatná, prednostná. Prijímanie objednávok.

1,2

Praktická lekcia: "Protetické a ortopedické výrobky"

    návrh úloh

    riešenie testových úloh

    individuálne zadania

3

Téma 2.12

Organizácia orgánov s / od nás. v smere k občanom v domovoch pre seniorov a zdravotne postihnutých.

Typy penziónov. Práva starších občanov a ľudí so zdravotným postihnutím žijúcich v stacionárnych sociálnych zariadeniach. služby. Podmienky prijatia.

1,2

Téma 2.13

Organizácia sociálnych služieb pre obyvateľstvo: nové sociálne služby.

Koncepcia, princípy, typy. Sociálne služby a postup pri ich poskytovaní.

1,2

3

3

Praktická lekcia: "Typy penziónov"

    štúdium typov internátov

    individuálne zadania (podmienky prijatia)

    pracovať s testami

Skúšobná práca č.3

Témy mimoškolskej samostatnej tvorby na MDK 02.01

1. Správy k témam:

    „ZDROJE FINANCOVANIA SOCIÁLNEJ OCHRANY OBYVATEĽSTVA. NEŠTÁTNE DÔCHODOVÉ FONDY "

    "PENZIONÁLNE ODDELENIE MESTA ALEBO RAON"

    "ORGANIZÁCIA PRÁCE ORGÁNOV C/W OBYVATEĽSTVA S VEREJNOSŤOU"

    "NOVÉ SOCIÁLNE SLUŽBY"

    "ORGANIZÁCIA PRÁCE ORGÁNOV S/W OBYVATEĽSTVA PRI ZAMESTNÁVANIA A ODBORNOM PRÍPRAVE ZDRAVOTNE POSTIHNUTÝCH"

2. Abstrakty podľa témy:

    « ORGANIZÁCIA PRÁCE ORGÁNOV C / W US. S LISTMI, SŤAŽNOSTMI, VYHLÁSENIAMI A NÁVRHMI OBČANOV "

    « PRÍPRAVA DÔCHODKOVÝCH SKUTOČNOSTÍ OBVODNÝM (HORSKÝM) DÔCHODKOVÝM ODDELENÍM "

    « CELORUSKÁ SPOLOČNOSŤ NEVIDÝCH“

    « CELORUSKÁ SPOLOČNOSŤ NEPOČUJÚCICH "

    "LEKÁRSKA A SOCIÁLNA ODBORNOSŤ"

3. ZLOŽENIE TESTOV NA HLÁŠENÉ TÉMY.

4. ZLOŽENIE ŠPORTOV.

5. Vypracovanie situačných úloh.

TRÉNINGOVÁ PRAX:

    Rozbor činnosti oddelenia pobočky PFR alebo inštitúcie SZN

    Analýza právneho rámca poskytovania pomoci určitým kategóriám obyvateľstva

    Štúdium práce katedry na SMEV

STÁŽ

CELKOM:POVINNÝ

MAXIMÁLNE

83

36

108

166

249

Úrovne zvládnutia:

1 - úvodná(rozpoznanie predtým študovaných predmetov, vlastností);

2 - reprodukčné(vykonávanie činností podľa modelu, pokynov alebo pod vedením)

3 - produktívne(plánovanie a samostatná realizácia aktivít, riešenie problémových úloh)

4.podmienky implementácie ODBORNÉHO MODUMU

4.1. Minimálne logistické požiadavky

Realizácia odborného modulu si vyžaduje študovňu „Organizácia práce orgánov a inštitúcií sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva“. Pre zabezpečenie vzdelávacieho procesu je potrebné vybaviť učebne a pracoviská kancelárie:

    Učiteľský stôl a stolička;

    Stoly a stoličky pre študentov;

    doska;

    Tabuľky podľa sekcií;

    Vysvetľujúce slovníky;

    Adresáre;

    Stojany;

    Plagáty;

    Učebné pomôcky;

    Predpisy;

    Didaktické a písomky atď.

4.2. Informačná podpora školení

Hlavné zdroje pre PM.02"Organizácia práce orgánov a inštitúcií sociálnej ochrany obyvateľstva a orgánov dôchodkového fondu Ruskej federácie"

    Savinov A.N., Organizácia práce orgánov sociálnoprávnej ochrany. - M..2015

    Galaganov V.P. Organizácia práce orgánov sociálneho zabezpečenia. - 2014

    Dôchodkové zabezpečenie [Text]: učebnica / N. Yu. Borisenko. - M.: Dashkov a K ", 2013. - 576 s.

    Dôchodkové zabezpečenie [Text]: učebnica / N. Yu. Borisenko. - M.: Dashkov a K ", 2012. - 576 s.

doplnková literatúra

    Ignatov V.G.Sociálna ekonómia: Učebnica. - M.: Vydavateľské centrum "Mart", 2011.

    O. V. Kuzmen Sociálna politika štátu. UMK. Novosibirsk 2012.

    Ignatov V.G.Sociálna ekonómia: Učebnica. - M.: Vydavateľské centrum "Mart", 2010.

    O. V. Kuzmen Sociálna politika štátu. UMK. Novosibirsk 2011.

    1. Všeobecné požiadavky na organizáciu výchovno-vzdelávacieho procesu.

Predpokladom prijatia do priemyselnej praxe (v profile odboru) v rámci PM „ORGANIZAČNÁ PODPORA ČINNOSTI ÚSTAVOV VEREJNEJ SOCIÁLNEJ OCHRANY A ORGÁNOV DÔCHODKOVÉHO FONDU RF“ je rozvoj vzdelávacej praxe v rámci PM. .

    1. Personálne zabezpečenie výchovno-vzdelávacieho procesu.

Požiadavky na kvalifikáciu pedagogických zamestnancov poskytujúcich prípravu v medziodborovom kurze: prítomnosť vyššieho odborného vzdelania.

Požiadavky na kvalifikáciu pedagogických zamestnancov, ktorí riadia prax.

Pedagogickí zamestnanci: absolventi - učitelia medziodborových kurzov.

5. Monitorovanie a vyhodnocovanie výsledkov vývoja PM.02 „ORGANIZAČNÁ PODPORA ČINNOSTI INŠTITÚCIÍ SOCIÁLNEJ OCHRANY OBYVATEĽSTVA A ORGÁNOV DÔCHODKOVÉHO FONDU RF“

Výsledky vzdelávania

(ovládnuté odborné kompetencie)

Formy a metódy sledovania a hodnotenia výsledkov vzdelávania.

Udržiavať v aktuálnom stave databázy poberateľov dôchodkov, dávok, kompenzácií a iných sociálnych dávok, ako aj služieb a dávok.

Poberatelia dôchodkov, príspevkov, kompenzácií, služieb a iných sociálnych platieb s využitím výpočtovej techniky.

Priebežná kontrola formou: -saita praktických cvičení, kontrolných prác na témy MDC.

Identifikujte ľudí, ktorí potrebujú sociálnu ochranu, a sledujte ich pomocou informačných a počítačových technológií.

Organizovať a koordinovať s/r s jednotlivcami, kategóriami občanov a rodinami, ktoré potrebujú sociálne veci. podpora a ochrana.

Identifikovať a zaregistrovať ľudí, ktorí potrebujú sociálnu ochranu; zhromažďovať a analyzovať informácie pre štatistické výkazníctvo.

podieľať sa na organizačnej a riadiacej práci štrukturálnych oddelení orgánov a inštitúcií vidieckeho obyvateľstva, orgánov dôchodkového fondu Ruskej federácie;

Aplikovať techniky smrekovej komunikácie a pravidlá kultúry správania v profesionálnej činnosti.

PM skúška

Kredity za vzdelávacie a priemyselné postupy.

Výsledky (osvojené všeobecné kompetencie)

Hlavné ukazovatele na hodnotenie výsledku

Thomas a metódy kontroly a hodnotenia

Pochopiť podstatu a sociálne. dôležitosť ich budúceho povolania. Prejavte o ňu stály záujem.

Preukázanie záujmu o budúce povolanie.

Organizovať vlastné aktivity, voliť štandardné metódy a spôsoby plnenia odborných úloh, hodnotiť ich efektivitu a kvalitu.

Výber a aplikácia metód a metód riešenia odborných problémov.

Interpretácia výsledkov pozorovaní činnosti žiaka v procese osvojovania si vzdelávacieho programu.

Rozhodovať sa v štandardných a neštandardných situáciách a byť za ne zodpovedný.

Riešenie štandardných a neštandardných odborných úloh.

Pracovať v tíme a tíme, efektívne komunikovať s kolegami,

vedenie,

spotrebiteľov

Postup pri príprave a prijímaní manažérskych rozhodnutí, organizácia ich vykonávania.

Samostatne určovať úlohy profesionálneho a osobného rozvoja. Sebavzdelávanie, profesionálny rozvoj.

Oprava výsledkov vlastnej práce.

Orientovať sa v neustálych zmenách v právnom rámci.

Organizácia samoštúdia a štúdia PM

Prejavte netoleranciu voči korupčnému správaniu.

Dodržiavanie bezpečnostných opatrení.

Vývojár:

KBGTK, učiteľ spoločenských disciplín - M.M. Kupovej

Odborníci:

_________________ ____________________ _______________________

___________________ _________________________ ______________________

(miesto výkonu práce) (zastávaná pozícia) (iniciály, priezvisko)


Právo občanov Ruskej federácie na sociálnu ochranu je zakotvené v Ústave Ruskej federácie z 12.12.93, ktorá vyhlásila, že Ruská federácia je sociálny štát, ktorého politika je zameraná na vytváranie podmienok zabezpečujúcich dôstojný život. a slobodný ľudský rozvoj (článok 7). Špecifikácia tohto ustanovenia je obsiahnutá v čl. 39 ústavy, podľa ktorého sa každému zaručuje sociálne zabezpečenie v prípade práceneschopnosti, na výchovu detí a v iných prípadoch ustanovených zákonom.
Sociálna ochrana obyvateľstva v širšom zmysle tohto pojmu je súbor sociálno-ekonomických opatrení vykonávaných štátom a zameraných na poskytovanie pracovných dôchodkov zdravotne postihnutým občanom Ruskej federácie v starobe, invalidite, strate živiteľa, starobe. , sociálne dôchodky, dočasné invalidné dávky, na tehotenstvo a pôrod, výživné na dieťa, nezamestnanosť, pohreb, cielená pomoc chudobným, pomoc občanom v krajnej situácii vrátane utečencov a vysídlencov, sanatórium, bývanie pre seniorov a zdravotne postihnutých, poskytovanie občanov so zdravotným postihnutím s dopravnými prostriedkami, protetické a ortopedické výrobky, odbornú prípravu a rekvalifikáciu občanov so zdravotným postihnutím, ich zamestnávanie, vytvoriť komplex nových sociálnych služieb - Centrá sociálnych služieb, sociálnu pomoc v domácnosti, sociálne útulky pre deti, sociálne hotely a pod. ...
Sociálne zabezpečenie je hlavnou súčasťou sociálnej ochrany obyvateľstva. Zákon ustanovuje štátne dôchodky a sociálne dôchodky, podporuje dobrovoľné sociálne poistenie, vytváranie dodatočných foriem sociálneho zabezpečenia a charitu.
Každý občan má právo na sociálnu ochranu. Ústava ukladá štátu povinnosť vytvárať na výkon tohto práva všetky potrebné podmienky.
Ústava Ruskej federácie nielen hlása prano občanov na sociálnu ochranu, ale aj jasne definuje spôsoby jej implementácie - v prvom rade ide o štátne poistenie pracovníkov, vytváranie ďalších fondov, ktoré sú zdrojmi financovania sociálnej ochrany. ochranu obyvateľstva, ako aj prijatie federálnych zákonov zaručujúcich vykonávanie týchto práv: Dňa 2. 8. 95 bol prijatý federálny zákon „o sociálnych službách pre starších občanov a ľudí so zdravotným postihnutím“;
Sociálna ochrana v Ruskej federácii potrebuje prioritne:
- starší občania, najmä osamelí a osamelí obyvatelia (vrátane slobodných manželských párov);
- invalidi z Veľkej vlasteneckej vojny a rodiny mŕtvych vojakov;
- ľudia so zdravotným postihnutím vrátane tých z detstva a deti so zdravotným postihnutím;
- invalidní vojaci-internacionalisti;
- Občania postihnutí následkami havárie v jadrovej elektrárni v Černobyle a rádioaktívnymi emisiami na iných miestach;
- nezamestnaný;
- nútení utečenci a vysídlené osoby;
- deti sú úplné siroty;
- deti s deviantným správaním;
- rodiny s postihnutými deťmi, siroty, alkoholici a narkomani;
- nízkopríjmové rodiny;
- veľké rodiny;
- slobodné matky;
- mladí, študenti, rodiny;
- Občania infikovaní HIV a pacientmi s AIDS;
- osoby so zdravotným postihnutím;
- bezdomovci.
Orgány riadenia sociálnoprávnej ochrany a im podriadené podniky, inštitúcie, organizácie, územné orgány sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva tvoria jednotný štátny systém sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva, poskytujúci štátnu podporu rodinám, seniorom, veteránom a invalidom, osobám prepusteným z r. vojenskej služby a ich rodinných príslušníkov, rozvoj systému sociálnych služieb, vykonávanie štátnej politiky v oblasti dôchodkového zabezpečenia a pracovnoprávnych vzťahov.

1.2. Zdroje financovania sociálnej ochrany obyvateľstva. Neštátne dôchodkové fondy

Zdrojmi financovania sociálnej ochrany obyvateľstva sú štátne mimorozpočtové sociálne fondy: Fond sociálneho poistenia, Dôchodkový fond, Štátny fond zamestnanosti, Fond povinného zdravotného poistenia.
Fond sociálneho poistenia Ruskej federácie je špecializovaná finančná a úverová inštitúcia pod vládou Ruskej federácie. Hlavnou úlohou Sociálnej poisťovne je poskytovanie štátom garantovaných dávok pri dočasnej invalidite, tehotenstve a pôrode, pri narodení dieťaťa, pri starostlivosti o dieťa do jeden a pol roka veku, pri pohrebe, pri kúpeľnej liečbe a pri starostlivosti o dieťa. zlepšenie zdravia zamestnancov a ich rodín.
Dôchodkový fond Ruskej federácie bol zriadený výnosom Najvyššej rady RSFSR z 22. decembra 1990 za účelom štátnej správy financií dôchodkového zabezpečenia v Ruskej federácii. Dôchodkový fond Ruska je nezávislou finančnou a úverovou inštitúciou a spadá pod jurisdikciu vlády Ruskej federácie a zodpovedá sa jej. Fondy Ruského dôchodkového fondu sú tvorené z:
- poistné zamestnávateľov;
- poistné občanov vykonávajúcich individuálnu podnikateľskú činnosť;
- poistné ostatných kategórií pracujúcich občanov;
- dotácie z federálneho rozpočtu atď.
Sadzba poistného do Ruského dôchodkového fondu je určená federálnym zákonom Ruskej federácie.
Fond zamestnanosti je štátny mimorozpočtový fond Ruskej federácie určený na financovanie činností súvisiacich s rozvojom a realizáciou štátnej politiky zamestnanosti.
Fond zamestnanosti nie je právnickou osobou a operatívne ho riadia a disponujú orgány služieb zamestnanosti.
Fond zamestnanosti sa tvorí z týchto príjmov:
- povinné poistné odvody zamestnávateľov;
- povinné poistné zo mzdy zamestnancov;
- prostriedky z federálneho rozpočtu Ruskej federácie.
Prostriedky Fondu zamestnanosti sú určené na opatrenia v oblasti profesijného poradenstva, prípravy na povolanie a rekvalifikácie nezamestnaných občanov; organizovanie verejných prác; vyplácanie dávok v nezamestnanosti, kompenzácie; poskytnutie materiálnej a inej pomoci.
Fond povinného zdravotného poistenia je systém fondov povinného zdravotného poistenia, ktorý pozostáva z federálnych a územných fondov povinného zdravotného poistenia v zakladajúcich subjektoch federácie. Tieto fondy boli vytvorené na implementáciu zákona Ruskej federácie „o zdravotnom poistení občanov Ruskej federácie“ a na realizáciu štátnej politiky v oblasti povinného zdravotného poistenia ako integrálnej súčasti štátneho sociálneho poistenia.
Sadzba poistného na povinné zdravotné poistenie, ktoré platia zamestnávatelia a iní platitelia, je stanovená federálnym zákonom Ruskej federácie.
Prostriedky na sociálnu podporu obyvateľstva sú jedným zo zdrojov finančných zdrojov na realizáciu aktivít sociálnych služieb obyvateľstvu.
Ide o samostatné štátne inštitúcie vytvorené s cieľom formovať finančné zdroje sociálnej podpory pre najnúdznejších občanov, poskytujúce cielenú sociálnu ochranu nízkopríjmovým skupinám obyvateľstva.
Systém fondov sociálnej podpory obyvateľstva tvoria republikový (federálny) a územný fond.
Ministerstvo práce a sociálneho rozvoja určuje hlavné smery čerpania prostriedkov tohto fondu. Na území zakladajúcich subjektov Ruskej federácie fungujú Fondy na podporu obyvateľstva pod vedením výkonných orgánov a orgánov sociálnej ochrany obyvateľstva.
Nárok na pomoc z Fondu sociálnej podpory obyvateľstva majú najmä núdzni dôchodcovia, občania so zdravotným postihnutím, osoby s nezaopatrenými osobami a iní občania so zdravotným postihnutím, ktorých celkový príjem na obyvateľa nepresahuje minimum ustanovené na úrovni kraja.
Prostriedky Fondov sociálnej podpory sa vynakladajú na dodatočné (mimorozpočtové) financovanie aktivít v týchto oblastiach:
- poskytovanie vecnej pomoci vo forme základných životných potrieb (strava, oblečenie, obuv) bezplatne alebo za znížené ceny;
- poskytovanie sociálnych služieb vrátane domácich;
- organizácia bezplatného stravovania;
- Poskytovanie dotácií na nákup liekov, protetických a ortopedických výrobkov, na úhradu energií a služieb pre domácnosť;
- poskytovanie nočného ubytovania pre občanov bez domova;
- vytváranie vlastných podnikov;
- pomoc pri poskytovaní pôžičiek a pod.
Vláda Ruskej federácie podporuje rozvoj
neštátne dôchodkové systémy. V súlade s dekrétom prezidenta Ruskej federácie „o neštátnych dôchodkových fondoch“ je neštátny dôchodkový fond sociálna a finančná nezisková organizácia, ktorá buduje aktíva získavaním dobrovoľných cielených peňažných príspevkov od právnických a fyzických osôb. , prevod týchto prostriedkov na spoločnosť spravujúcu majetok neštátneho dôchodkového fondu, vykonávanie doživotných alebo dlhodobo pravidelných platieb občanom v hotovosti, ako aj iné úkony na plnenie sociálnych záväzkov voči občanom.
Neštátne dôchodkové fondy fungujú nezávisle od štátneho dôchodkového systému. Výplata z týchto prostriedkov sa vykonáva spolu s výplatami štátnych dôchodkov. Presun prostriedkov zamestnávateľov a zamestnancov do neštátnych dôchodkových fondov ich nezbavuje povinnosti odvádzať povinné odvody do štátneho dôchodkového fondu a iných mimorozpočtových fondov.
Výšku, podmienky a postup platenia príspevkov a platieb určuje dohoda medzi neštátnym dôchodkovým fondom a poistencom.

1.3. Ministerstvo práce a sociálneho rozvoja Ruskej federácie

Hlavným federálnym výkonným orgánom, ktorý vykonáva štátnu politiku a riadenie v oblasti práce, zamestnanosti a sociálnej ochrany obyvateľstva, je Ministerstvo práce a sociálneho rozvoja Ruskej federácie.
Ministerstvo sa vo svojej činnosti riadi Ústavou Ruskej federácie, dekrétmi a nariadeniami prezidenta Ruskej federácie, dekrétmi a rozhodnutiami vlády Ruskej federácie a nariadením o ministerstve práce a sociálneho rozvoja Ruskej federácie. federácia, schválená vládou Ruskej federácie zo dňa 23.04.97, č.480 so zmenami a doplnkami ...
Ministerstvo práce a sociálneho rozvoja Ruskej federácie vykonáva svoju činnosť v spolupráci s ostatnými federálnymi výkonnými orgánmi, výkonnými orgánmi jednotlivých subjektov Ruskej federácie, orgánmi miestnej samosprávy, verejnými a inými združeniami, ako aj inými organizáciami bez ohľadu na ich organizačnej a právnej formy.
V súlade s úlohami uloženými ministerstvu buduje svoju prácu rôznymi smermi a plní svoje funkcie v týchto oblastiach: riešenie zložitých problémov spoločenského rozvoja; zvyšovanie životnej úrovne a príjmov obyvateľstva; plat; pracovné podmienky a ochrana práce; sociálne partnerstvo v pracovných vzťahoch; populácia; zamestnanosť; rozvoj ľudských zdrojov; sociálne poistenie; poskytovanie dôchodkov; sociálna ochrana obyvateľstva; sociálne služby pre obyvateľstvo; verejná služba; právne predpisy o práci, zamestnanosti a sociálnej ochrane obyvateľstva; medzinárodné partnerstvo.
Na čele Ministerstva práce a sociálneho rozvoja Ruskej federácie je minister, ktorého vymenúva a odvoláva prezident Ruskej federácie na návrh predsedu vlády Ruskej federácie. Predseda vlády Ruskej federácie nesie osobnú zodpovednosť za plnenie úloh uložených Ministerstvu práce a sociálneho rozvoja a za výkon jeho funkcií.

1.4. Výkonné orgány zakladajúcich subjektov Ruskej federácie

V rôznych regiónoch sa zakladajúce subjekty Ruskej federácie, orgány sociálnej ochrany obyvateľstva regiónu, kraj nazývajú napríklad oddelenia, riaditeľstvá, oddelenia, \ výbory, ministerstvá, ale hlavné úlohy a funkcie týchto telá sú rovnaké.
Orgány sociálnej ochrany obyvateľstva regiónu, regiónu sú pod dvojitou podriadenosťou - sú podriadené správe regiónu, regiónu, ako aj Ministerstvu práce a sociálneho rozvoja Ruskej federácie. Na príklade oddelenia sociálnej ochrany obyvateľstva Krasnodarského územia zvážime hlavné úlohy oddelenia, jeho štruktúru.
Rezort, jemu podriadené podniky, inštitúcie, organizácie, ako aj územné orgány sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva tvoria jednotný regionálny štátny systém sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva, poskytujúci štátnu podporu rodinám, starším občanom, veteránom a občanom so zdravotným postihnutím, osobám prepustených z vojenskej služby a ich rodinných príslušníkov, rozvoj systému sociálnych služieb, vykonávanie štátnej politiky v oblasti dôchodkového zabezpečenia a pracovnoprávnych vzťahov.
Oddelenie je právnickou osobou, má samostatnú súvahu, zúčtovacie a iné účty v bankových inštitúciách, pečať so štátnym znakom Ruskej federácie a jej názvom, ako aj príslušné pečate, pečiatky a hlavičkové papiere.
Hlavné úlohy oddelenia
1. Organizácia spolu s územnými výkonnými orgánmi štátneho dôchodkového zabezpečenia.
2. Vytvorenie štátneho systému sociálnych služieb pre obyvateľstvo, pomoc pri jeho rozvoji.“
3. Organizácia lekárskej a sociálnej expertízy a rehabilitácie osôb so zdravotným postihnutím, protetická a ortopedická pomoc obyvateľstvu.
4. Organizácia sociálnej podpory pre rodiny, seniorov a veteránov.
5. Podieľať sa na zabezpečovaní fungovania a skvalitňovaní systému sociálnoprávnej ochrany občanov prepustených z brannej povinnosti a ich rodinných príslušníkov.
6. Účasť na tvorbe a realizácii finančnej, hospodárskej a investičnej politiky zameranej na realizáciu programov a opatrení sociálnej ochrany obyvateľstva.
7. Kontrola odbornej prípravy personálu pre prácu v oblasti sociálnych služieb pre obyvateľstvo.
8. Ochrana práv občanov, ich záujmov, garancie štátu dané platnou legislatívou v sociálnej a pracovnej oblasti, ako aj o ochrane pracovných podmienok.
9. Kontrolovať správnu aplikáciu platnej právnej úpravy v podriadených inštitúciách, organizáciách a orgánoch systému sociálnej ochrany.
10. Zapojenie právnických a fyzických osôb na zmluvnom základe, vysokokvalifikovaných odborníkov do tvorby programov, návrhov zákonov a nariadení o sociálnoprávnej ochrane.
11. Informovanie obyvateľstva o problematike sociálnoprávnej ochrany a pracovnoprávnych vzťahov.
Funkcie oddelenia

- organizuje prácu orgánov sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva pri ustanovovaní, prepočítavaní, vyplácaní a vyplácaní štátnych dôchodkov a poskytuje jej metodickú podporu;
- vytvára a rozvíja automatizované systémy prideľovania a vyplácania štátnych dôchodkov;
- organizuje a kontroluje správnosť vymenovania a vyplácania štátnych dôchodkov, dávok a kompenzácií prideľovaných z federálnych, regionálnych rozpočtov, ako aj z dôchodkového fondu Ruskej federácie orgánom sociálnej ochrany;
- Vykonáva spolu s dôchodkovým fondom Krasnodarského územia vyplácanie dôchodkov občanom mimo Ruskej federácie.
B. V oblasti sociálnych služieb pre obyvateľstvo:
- spolu s výkonnými orgánmi organizuje a rozvíja, s prihliadnutím na sociodemografické charakteristiky regiónov a potreby rôznych kategórií a skupín obyvateľstva, rozsiahlu sieť komplexných a špecializovaných štátnych, ako aj komunálnych a iných služieb poskytujúcich sociálne služby obyvateľstvu, ústavy pre rehabilitáciu a sociálne služby zdravotne postihnutým občanom, starším a zdravotne postihnutým občanom, oddelenia sociálnej pomoci v domácnosti, pomoc rodinám a deťom, sociálne útulky pre deti a dorast, centrá pomoci deťom bez rodičovskej starostlivosti , Rehabilitačné strediská pre deti a dorast so zdravotným postihnutím a pod.;
- podieľa sa na poskytovaní pomoci občanom, ktorí sa ocitli v extrémnych situáciách, vrátane osôb bez trvalého pobytu a zamestnania, utečencov a vnútorne vysídlených osôb.
V. V oblasti lekárskej a sociálnej odbornosti, rehabilitácie osôb so zdravotným postihnutím a poskytovania protetickej a ortopedickej pomoci obyvateľstvu:
- vypracúva návrhy na formovanie štátnej politiky v problematike zdravotne postihnutých občanov a realizuje ju v spolupráci s výkonnými orgánmi;
- prijíma opatrenia na organizáciu a rozvoj lekárskej a sociálnej vyšetrovacej služby a štátneho systému rehabilitácie zdravotne postihnutých ľudí, ako aj na zabezpečenie špeciálnych vozidiel na rehabilitáciu a starostlivosť o nich;
- Zabezpečuje organizáciu protetickej a ortopedickej starostlivosti o obyvateľstvo, kontrolu nad dodržiavaním výhod a výhod poskytovaných občanom pri protetike;
- prispievať k vytváraniu a skvalitňovaniu činnosti Stredísk pre zdravotnú, sociálnu a pracovnú rehabilitáciu občanov so zdravotným postihnutím a iných podnikov, inštitúcií a organizácií, ktoré poskytujú sociálnu ochranu občanom so zdravotným postihnutím;
- poskytuje pomoc verejným združeniam občanov so zdravotným postihnutím v ich činnosti, vo veciach zlepšovania sociálneho postavenia občanov so zdravotným postihnutím, vojakom-internacionalistom.
T. V oblasti sociálnej podpory seniorov a veteránov:
- vypracúva návrhy na formovanie štátnej politiky v oblasti sociálnej podpory starších občanov a veteránov a realizuje ju v spolupráci s výkonnými orgánmi;
- vykonáva v medziach svojej pôsobnosti kontrolu nad plnením sociálnych záruk ustanovených pre starších občanov a veteránov platnou legislatívou.
E. V oblasti sociálnej podpory rodiny, materstva, otcovstva a detstva:
- vypracúva návrhy na formovanie štátnej politiky v oblasti sociálnej podpory rodiny, materstva, otcovstva a detstva a realizuje ju v spolupráci s výkonnými orgánmi;
- sleduje plnenie sociálnych záruk ustanovených platnou legislatívou pre rodiny, ženy a deti;
- Poskytuje sociálnu podporu absolventom detských domovov a internátov, ktorí nemajú rodičov alebo sú ponechaní bez ich starostlivosti v počiatočnom štádiu samostatného života.
E. V oblasti sociálnoprávnej ochrany občanov prepustených z výkonu vojenskej služby a ich rodinných príslušníkov:
- pripravuje návrhy normatívnych aktov, regionálnych programov a zabezpečuje aj organizáciu sociálnej podpory pre rodinných príslušníkov vojenského personálu, ktorí zomreli počas vojenskej služby, vojnových veteránov a vojenskej služby;
- koordinuje tvorbu a skvalitňovanie systému sociálnej rehabilitácie osôb so zdravotným postihnutím vo vojenskej službe.
G. V oblasti finančnej, hospodárskej a investičnej politiky:
- financuje podriadené inštitúcie a organizácie rezortu, regionálne programy a opatrenia sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva v rámci prostriedkov vyčlenených na tieto účely z rozpočtu kraja a analyzuje náklady na realizáciu regionálnych programov a opatrení sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva ;
- posudzuje bilancie a správy o finančnej a hospodárskej činnosti jemu podriadených inštitúcií a organizácií;
- vykonáva v rámci svojej pôsobnosti opatrenia na zlepšenie organizácie a regulácie práce zamestnancov inštitúcií a organizácií, ktoré sú jej podriadené.
3. V oblasti školenia a ďalšieho vzdelávania personálu:
- vypracúva a realizuje školiace programy pre štátny systém sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva, organizuje školenia a zdokonaľovanie zamestnancov a odborných pracovníkov úradov sociálnej ochrany a ich kontrolu.
I. V oblasti práce a ochrany práce, poskytovania sociálnych výhod a záruk:
- prijíma opatrenia na posilnenie úlohy tarifných zmlúv, kolektívnych zmlúv medzi zamestnávateľmi, zamestnancami a odbormi;
- vykonáva kontrolu poskytovania záruk na odmeňovanie práce;
- študuje príčiny kolektívnych pracovných konfliktov a podieľa sa na ich riešení;
- vypracúva a realizuje opatrenia zamerané na zabezpečenie zdravých a bezpečných pracovných podmienok, dodržiavanie pravidiel a predpisov na ochranu práce zamestnancov jemu podriadených inštitúcií a organizácií.
Štruktúra oddelenia
Oddelenie vedie generálny riaditeľ. Vymenúva a odvoláva ho prednosta regionálnej správy.
Generálny riaditeľ je osobne zodpovedný za plnenie úloh uložených odboru a za výkon jeho funkcií.
Generálny riaditeľ má zástupcov, ktorých vymenúva a odvoláva z funkcie prednosta krajskej správy na jeho odporúčanie.
Generálny riaditeľ odboru:
- rozdeľuje povinnosti medzi svojich zástupcov;
- dohliada na činnosť odboru na princípe riadenia jedným človekom;
- koordinuje a kontroluje činnosť jemu podriadených inštitúcií, organizácií, podnikov;
- v medziach svojej pôsobnosti vydáva príkazy, pokyny a dáva pokyny, ktoré sú záväzné pre všetky podriadené organizácie a orgány systému sociálnoprávnej ochrany obyvateľov kraja;
- vymenúva a odvoláva zamestnancov aparátu katedry a vedúcich podriadených organizácií, podnikov;
- ukladá disciplinárne sankcie zamestnancom aparátu;
- predkladá ustanoveným postupom najmä vyznamenaných pracovníkov na udelenie čestných titulov a vyznamenaní;
- má ďalšie práva v súlade s platnou legislatívou.
Na katedre sa vytvára kolégium. Patria sem: generálny riaditeľ (predseda predstavenstva), jeho zástupcovia, vedúci pracovníci odboru. V rade môžu byť vedúci a špecialisti podriadených a iných organizácií a inštitúcií. Zloženie rady schvaľuje uznesením prednosta krajskej správy.
Kolégium odboru sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva správy územia bolo vytvorené za účelom organizovať efektívne riadenie systému sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva územia, pre spoločnú diskusiu a rozhodovanie o najdôležitejších a zložitých otázkach. činnosti katedry.
Rada na svojich zasadnutiach posudzuje najdôležitejšie otázky sociálnej ochrany obyvateľstva, perspektívy činnosti podriadených útvarov, výber, umiestňovanie a vzdelávanie personálu a ďalšie hlavné otázky činnosti rezortu, rozvíja hlavné smery rozvoja systému sociálnej ochrany obyvateľstva kraja.
Rozhodnutia rady sa vypracúvajú do zápisnice a vykonávajú sa príkazmi generálneho riaditeľa.
Oddelenie má na starosti regionálny fond sociálnej ochrany obyvateľstva, ktorý koná v súlade s predpismi o ňom schválenými vyhláškou prednostu krajského úradu.

1.5. Okresné (mestské) orgány sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva

Okresné (mestské) orgány sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva sú orgány samosprávy v štruktúre správy okresu, mesta. Sú podriadené tak správe okresu, mesta, ako aj orgánom sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva kraja, územia.
Odbor sociálnej ochrany obyvateľstva okresu alebo mesta a jemu podriadené inštitúcie systému sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva zabezpečujú výkon štátnej politiky v oblasti dôchodkového zabezpečenia; práca a pracovné vzťahy; sociálne záruky a sociálna podpora pre starších a zdravotne postihnutých občanov, rodiny, materstvo a detstvo, rozvoj systému sociálnych služieb pre obyvateľstvo.
Oddelenie sa vytvára, reorganizuje a zrušuje rozhodnutím orgánov územnej samosprávy. Správa sa vo svojej činnosti riadi zákonmi Ruskej federácie, dekrétmi a nariadeniami prezidenta Ruskej federácie, dekrétmi a nariadeniami vlády Ruskej federácie a regiónu, regiónu, vedúceho administratívy regiónu. a mesta alebo okresu, príkazy a pokyny, rozhodnutia vyššieho orgánu sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva kraja, kraja a iné predpisy.
Odbor sociálnej ochrany obyvateľstva má vo svojej štruktúre:
divízie:
- dôchodkové oddelenie;


- Centrum sociálnej pomoci rodinám a deťom;
- Centrum sociálnej rehabilitácie pre maloleté deti;
- sociálne služby;
- spoločenský hotel a pod.
Hlavné úlohy a funkcie oddelenia sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva mesta alebo okresu vykonáva v súlade s „Nariadením o oddelení sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva“, ktoré schvaľuje vedúci správy hl. mesto alebo okres.
Odbor sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva MsÚ (ďalej len oddelenie) je mestským riadiacim orgánom v štruktúre vedenia mesta a vo svojej činnosti je podriadený tak vedeniu mesta, ako aj oddeleniu sociálnoprávnej ochrany hl. Obyvateľstvo územnej správy.
Uvažujme, ako funguje odbor sociálnej ochrany obyvateľstva na príklade mesta Armavir.
1. Vedenie a jemu podriadené inštitúcie systému sociálnej ochrany zabezpečujú vykonávanie štátnej politiky v oblasti dôchodkového zabezpečenia, pracovných a pracovnoprávnych vzťahov; sociálne záruky a sociálna podpora pre starších a zdravotne postihnutých občanov, rodiny, materstvo a detstvo, rozvoj systému sociálnych služieb pre obyvateľstvo.
2. Rezort svoju činnosť vykonáva v spolupráci s orgánmi samosprávy, štátnymi mimorozpočtovými fondmi, sporiteľňami, komunikačnými centrami, podnikmi, inštitúciami, organizáciami, verejnými združeniami, občanmi. Oddelenie sa vo svojej činnosti riadi zákonmi Ruskej federácie, dekrétmi a nariadeniami prezidenta Ruskej federácie, dekrétmi a nariadeniami vlády Ruskej federácie a Krasnodarského územia, vedúceho správy regiónu a mesta, akty zákonodarného zboru kraja, príkazy, pokyny, rozhodnutia nadriadeného orgánu sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva kraja a iné.predpisy.
3. Oddelenie sa vytvára, reorganizuje a zrušuje rozhodnutím orgánov územnej samosprávy.
4. Hospodárenie je na rozpočte mesta.
5. Vedenie je právnickou osobou, má samostatnú účtovnú závierku, vlastný bežný účet, úradné pečiatky, kolky, hlavičkové papiere, má právo operatívneho hospodárenia s oddeleným majetkom a zodpovedá za svoje záväzky s týmto majetkom, môže na svojom vlastniť, nadobúdať a vykonávať majetkové a nemajetkové práva, niesť povinnosti, byť žalobcom a žalovaným na súde.
Sídlo kancelárie je Armavir, ul. Turgenev, 106.
6. Štruktúra riadenia:
divízie:
- dôchodkové oddelenie;
- Ministerstvo práce a sociálnych vecí;
- centralizované účtovníctvo;
podriadené inštitúcie:
- Centrum sociálnej pomoci rodinám a deťom "Dôvera";
- Centrum sociálnej rehabilitácie pre maloletých "Smile";
- služba sociálnych služieb;
- spoločenský hotel;
- rozostavané centrum "Nadezhda".
Hlavné úlohy odboru sociálnej ochrany obyvateľstva
1. Participácia na tvorbe prognóz sociálno-ekonomického vývoja mesta.
2. Rozvoj na základe prognózovania sociálnych procesov a implementácie mestských programov sociálnej podpory zdravotne postihnutých občanov, seniorov, rodín s deťmi a nízkopríjmových skupín obyvateľstva.
3. Rozvoj opatrení zameraných na implementáciu legislatívy Ruskej federácie v oblasti sociálnej ochrany obyvateľstva.
4. Organizácia sociálnej podpory pre rodiny, matky a deti, seniorov, veteránov, ľudí v extrémnych situáciách.
5. Zabezpečenie výkonu štátnej politiky v oblasti dôchodkového zabezpečenia, dôchodková reforma.
6. Ochrana práv občanov, ich záujmov, garancie štátu dané platnou legislatívou.
7. Realizácia opatrení na praktickú realizáciu štátnej politiky v sociálnej a pracovnej sfére.
8. Rozvoj systému sociálneho partnerstva a zmluvnej úpravy pracovnoprávnych vzťahov.
9. Koordinácia otázok BOZP.
Funkcie odboru sociálnej ochrany obyvateľstva
A. V oblasti dôchodkového zabezpečenia:
- zabezpečuje správne a včasné určenie, prepočet a výplatu dôchodkov, dávok a iných vyrovnávacích platieb v súlade s platnou legislatívou;
- sleduje vynakladanie prostriedkov určených na dôchodkové zabezpečenie;
- vedie prijímanie občanov, zástupcov podnikov, inštitúcií a verejných organizácií k dôchodkovej legislatíve, poskytuje potrebné konzultácie, poskytuje právnu pomoc pri príprave dokumentov;
- posudzuje sťažnosti, žiadosti a návrhy občanov a organizácií v dôchodkovej problematike a pripravuje na ne odpovede; analyzuje príčiny sťažností a žiadostí a prijíma opatrenia na ich odstránenie;
- vedie kodifikáciu dôchodkovej legislatívy;
- generuje a odosiela platobné dokumenty do centra federálnych poštových služieb a pobočiek Sberbank, vytvára a odosiela poštové poukážky, vykonáva mesačné platby s komunikačným centrom;
- mesačne spracováva výkonné strojové tabuľky a zoznamy Sberbank, na základe výsledkov pripravuje príslušné správy na predloženie vyššiemu orgánu sociálnoprávnej ochrany;
- Vedie všetky štatistické a účtovné výkazy o pridelených a vyplácaných sumách dôchodkov, vypracúva žiadosti o pridelenie prostriedkov na výplatu, robí masívne prepočty dôchodkov a nahrádza výplatnú dokumentáciu;
- Vedie evidenciu preplatkov, vypracúva opatrenia na ich splácanie;
- zabezpečuje zhromažďovanie a ukladanie informácií na PC, ovláda a implementuje nové softvérové ​​nástroje, organizuje príjem a obsluhu nových verzií programov, ich inštaláciu;
- organizuje dokladové kontroly podnikov spojov, sporiteľní o účelovom vynaložení prostriedkov, včasnom a správnom vyplácaní dôchodkov, dávok, kompenzácií;
- disponuje finančnými prostriedkami, prostriedkami na výplatu dôchodkov, dávok, kompenzácií s následným podávaním správ o všetkých zdrojoch financovania oddeleniu sociálnej ochrany obyvateľstva územnej samosprávy, štátnej pokladnici a miestnym finančným úradom;
- spolupracuje s odborom sociálnej ochrany obyvateľstva krajskej správy, mestským finančným odborom, pokladňou, sociálnou poisťovňou a ďalšími službami vo veciach financovania.
B. V oblasti sociálnych služieb:
- s prihliadnutím na sociodemografické charakteristiky mesta a potreby rôznych kategórií a skupín obyvateľstva predkladá návrhy na vytvorenie obecných inštitúcií sociálnych služieb a sociálnej pomoci pre zdravotne postihnutých, starších občanov, pre rodiny s nízkymi príjmami a deti bez rodičovskej starostlivosti ako právnické osoby;
- pripravuje podklady pre umiestnenie starších občanov, ZŤP, ZŤP deti do príslušných štátnych internátov;
- poskytuje pomoc pri zabezpečovaní sociálnej ochrany občanov, ktorí sa ocitli v extrémnych situáciách, vrátane osôb bez trvalého pobytu a zamestnania, utečencov, vnútorne vysídlených osôb;
- koordinuje činnosť zariadení sociálnych služieb so sídlom v meste a poskytuje im organizačnú a metodickú pomoc;
- prijíma občanov v otázkach sociálnej ochrany obyvateľstva.
C. V oblasti rehabilitácie zdravotne postihnutých ľudí:
- realizuje programy sociálnej podpory zdravotne postihnutých ľudí;
- pripravuje podklady na poskytnutie špeciálnych vozidiel osobám so zdravotným postihnutím;
- poskytuje pomoc verejným združeniam občanov so zdravotným postihnutím v ich činnosti, vo veciach zlepšovania sociálneho postavenia občanov so zdravotným postihnutím, vojakov-internacionalistov a veteránov;
- predkladá návrhy na vytvorenie a skvalitnenie činnosti ústavov liečebnej, sociálnej a odbornej rehabilitácie osôb so zdravotným postihnutím.
D. V oblasti sociálnej podpory pre seniorov, veteránov a iné kategórie občanov:
- vykonáva v rámci svojej pôsobnosti vypracovanie a realizáciu programov mesta na zlepšenie situácie starších občanov a veteránov;
- v rámci svojej pôsobnosti vykonáva kontrolu nad plnením sociálnych záruk ustanovených platnou legislatívou starším občanom a veteránom a iným zvýhodneným kategóriám občanov;
- koordinuje prácu verejných organizácií pri zlepšovaní sociálnej situácie vojnových veteránov, internacionalistických vojakov, pracovných veteránov, občanov postihnutých katastrofou v jadrovej elektrárni v Černobyle, bývalých mladistvých väzňov fašistických táborov a iných kategórií občanov, ktorí potrebujú sociálnu podporu :
- poskytuje občanom doklady oprávňujúce využívať výhody;
- poskytuje poukážky do sanatória pre zvýhodnené kategórie občanov a kontroluje ich používanie;
- poskytuje kompenzačné platby privilegovaným kategóriám občanov, ako to ustanovuje legislatíva Ruskej federácie.
E V oblasti sociálnej podpory rodiny, materstva, otcovstva a detstva:
- realizuje realizáciu regionálnych a mestských programov na zlepšenie situácie rodiny, žien a detí, zameraných predovšetkým na poskytovanie podpory tým, ktorí to najviac potrebujú;
- vykonáva v medziach svojej pôsobnosti kontrolu nad plnením sociálnych záruk ustanovených pre rodiny, ženy a deti platnou legislatívou;
- určuje a vypláca mesačné dávky pre deti;
- realizuje opatrenia zamerané na vytváranie podmienok pre sociálnu adaptáciu a integráciu detí so zdravotným postihnutím do spoločnosti;
- poskytuje sociálnu podporu absolventom internátnych škôl, ktorí nemajú rodičov alebo sú bez starostlivosti, v počiatočnom štádiu samostatného života;
- Zabezpečuje spolu s výkonnými orgánmi, mimovládnymi organizáciami a združeniami rekreáciu a zlepšenie zdravia detí počas školských prázdnin.
E. V oblasti práce a ochrany práce:
- vykonáva kontrolu nad realizáciou štátnej politiky v oblasti práce, pracovnoprávnych vzťahov;
- „prijíma opatrenia na posilnenie úlohy tarifných zmlúv, kolektívnych zmlúv, organizuje prácu na uzatváraní kolektívnych zmlúv v podnikoch a organizáciách mesta;
vykonáva notifikačnú registráciu kolektívnych zmlúv;
- monitoruje dodržiavanie pracovnej legislatívy Ruskej federácie v podnikoch a organizáciách mesta všetkých foriem vlastníctva;
- koordinuje práce na príprave a uzatvorení „Dohody o sociálnom partnerstve“ medzi vedením mesta, odbormi a výrobcami;
- analyzuje mzdy v meste, sleduje výšku minimálnych a maximálnych miezd v podnikoch;
- zúčastňuje sa práce konfliktných komisií na riešenie pracovných konfliktov, ktoré vznikli v mestských podnikoch;
- za účelom zisťovania životnej úrovne obyvateľstva podľa jednotnej metodiky výpočet životného minima pre rôzne sociodemografické skupiny obyvateľstva;
- analyzuje demografickú situáciu v meste;
- v rámci svojej pôsobnosti organizuje prácu na uskutočňovaní jednotnej politiky štátu v oblasti ochrany a zlepšovania pracovných podmienok;
- rozvíja mestské programy na ochranu a zlepšenie pracovných podmienok;
- analyzuje stav podmienok a ochrany práce v meste;
- vykonáva práce na vytváranie zdravých a bezpečných pracovných podmienok pri práci, predchádzanie úrazom a chorobám z povolania v podnikoch, organizáciách a inštitúciách mesta;
- vykonáva práce na zabezpečenie súčinnosti správy mesta s orgánmi štátneho dozoru a kontroly v otázkach ochrany práce a pracovných podmienok;
- Vykonáva metodické riadenie služby ochrany práce podnikov a organizácií mesta.
Organizácia činnosti odboru sociálnej ochrany obyvateľstva
1. Úrad radí verejnosti prostredníctvom médií v oblasti sociálnoprávnej ochrany a pracovnoprávnych vzťahov. Spolupracuje so službami odboru sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva územnej samosprávy.
2. Odbor vykonáva kontrolu kvality a efektívnosti práce podriadených inštitúcií sociálnoprávnej ochrany, ako aj kontrolu ich finančnej a hospodárskej činnosti.
3. Na čele oddelenia je náčelník, ktorého vymenúva a odvoláva prednosta mesta po dohode s oddelením sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva správy územia.
Za plnenie úloh uložených odboru a za výkon jeho funkcií je osobne zodpovedný vedúci.
4. Vedúci riaditeľstva rozdeľuje úlohy medzi zástupcov riaditeľa, riadi činnosť riaditeľstva na princípoch jednočlenného riadenia, koordinuje a kontroluje činnosť jemu patriacich inštitúcií v rámci svojej pôsobnosti, vydáva príkazy, riadi činnosť riaditeľstva podľa § 3 ods. pokyny a dáva pokyny, ktoré sú záväzné pre všetkých zamestnancov riaditeľstva a inštitúcií v jeho pôsobnosti.
Prednosta odboru schvaľuje tabuľku stavu zamestnancov podriadených inštitúcií, ktoré nie sú právnickými osobami, v rámci zriadeného mzdového fondu a počtu jeho zamestnancov, ako aj odhad nákladov na jeho údržbu v rámci prostriedkov vyčlenených z rozpočtu mesta, schvaľuje predpisy o štrukturálnych oddeleniach odboru, ako aj stanovy, ustanovenia inštitúcií podriadených úradu; robí návrhy na vymenovanie a odvolanie zamestnancov úradu a vedúcich podriadených inštitúcií, ukladá zamestnancom úradu disciplinárne sankcie, predkladá ustanoveným spôsobom najmä vyznamenaných zamestnancov na udelenie čestných titulov a ocenení.

1.6. odbor práce a sociálnych vecí

Štrukturálnym útvarom odboru sociálnej ochrany je odbor práce a sociálnych vecí, preto má toto oddelenie rovnaké úlohy ako odbor sociálnej ochrany obyvateľstva.
V pôsobnosti odboru práce a sociálnych vecí sú tieto oblasti sociálnej ochrany obyvateľstva:
a) sociálne služby;
b) rehabilitácia osôb so zdravotným postihnutím;
c) sociálna podpora pre starších občanov, veteránov a iné kategórie občanov;
d) sociálna podpora rodiny, materstva, otcovstva a detstva;
e) práca a jej ochrana.
Organizácia činnosti odboru práce a sociálnych vecí
Oddelenie sleduje kvalitnú a efektívnu prácu podriadených inštitúcií sociálnoprávnej ochrany.
Na čele oddelenia je prednosta, ktorého vymenúva a odvoláva prednosta mesta po dohode s vedúcim oddelenia sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva MsÚ.
Vedúci pracovník nesie osobnú zodpovednosť za plnenie úloh zverených útvaru a za plnenie svojich funkcií.
Vedúci odboru rozdeľuje povinnosti medzi špecialistov, riadi činnosť odboru na princípoch jednotnej identity, koordinuje a kontroluje činnosť jemu zverených inštitúcií v rámci svojej pôsobnosti, dáva pokyny, ktoré sú záväzné pre všetkých zamestnancov odboru, a riadi činnosť odboru podľa zákona č. inštitúcie pod jeho vedením.

Dôchodkové oddelenie je štrukturálnym oddelením odboru sociálnej ochrany obyvateľstva.
Dôchodkové oddelenie mesta alebo okresu organizuje svoju prácu buď podľa okresného systému, alebo s využitím funkčnej špecializácie.
Bez ohľadu na to, ako je organizovaná práca dôchodkového oddelenia, schôdzky, výplaty dôchodkov, kancelárska práca, účtovné operácie sa vykonávajú pomocou počítačov.
Ak dôchodkové oddelenie organizuje svoju prácu podľa okresného systému, potom je mesto alebo okres rozdelené na určité úseky pozdĺž ulíc mesta alebo okresov a pošty. Na čele každej sekcie stojí odborník, ktorý prijíma občanov, prijíma dokumenty na vymenovanie dôchodkov, spolupracuje so zodpovednými zástupcami podnikov, inštitúcií, organizácií, odpovedá na listy občanov atď.
Ak dôchodkové oddelenie buduje prácu s využitím funkčnej špecializácie, potom mesto alebo okres nie sú rozdelené do sekcií a špecialisti na vymenovanie a vyplácanie dôchodkov sú rozdelení do určitých skupín. Jedna skupina špecialistov sa napríklad zaoberá len prijímaním občanov a dokladov na určenie dôchodkov, iná skupina pripravuje návrh rozhodnutia komisie o menovaní dôchodkov, tretia skupina špecialistov sa zaoberá vyplácaním dôchodkov atď. Môžete si vybrať toľko skupín špecialistov, koľko je potrebné pre úspešné fungovanie regiónu. V Ruskej federácii niektoré dôchodkové oddelenia organizujú prácu podľa okrskového systému a niektoré uprednostňujú funkčnú špecializáciu. Štruktúra takéhoto dôchodkového oddelenia je znázornená na obr. 2.

1.8. dôchodkové provízie

Krajské a mestské orgány sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva v úzkom kontakte spolupracujú s komisiami pre dôchodkové otázky, ktoré sú vytvorené pri odborovom výbore podniku, inštitúcie, organizácie. V komisii je spravidla právnik podniku, špecialista na personálnom oddelení a účtovník. Úlohou tejto komisie je včasná príprava dokumentov na predloženie zamestnancov podniku na vymenovanie dôchodkov. Komisia pomáha zamestnancom pri vyžiadaní potrebných dokumentov na určenie dôchodkov, pripravuje vzory dôchodkových spisov, vedie vysvetľujúce práce a propaguje dôchodkovú legislatívu. Komisia pracuje na dobrovoľnom základe.

1.9. dôchodková komisia

Jedným z orgánov, ktoré sa podieľajú na poskytovaní dôchodkov pracujúcim, je dôchodková komisia. Zloženie komisie schvaľuje správa mesta alebo okresu, predsedom komisie je prednosta okresného, ​​mestského dôchodkového odboru, v komisii je zástupca okresného (mestského) finančného orgánu, zástupca p. odborová organizácia podnikov, inštitúcií, organizácií mesta alebo okresu. Pri prideľovaní dôchodkov vojakom a ich rodinným príslušníkom je prítomný okresný (mestský) vojenský komisár.
Funkcie komisie pre prideľovanie dôchodkov:
- určenie dôchodkov;
- odmietnutie priznania dôchodkov;
- prepočet dôchodkov;
- prechod z jedného druhu dôchodku na druhý;
- stanovenie služobného veku podľa svedectva;
- posúdenie kontroverzných otázok súvisiacich s výpočtom odpracovaných rokov a zárobkov
Rozhodnutie prijíma Komisia hlasovaním. Rozhodnutie komisie sa vyhotovuje protokolom, ktorý podpisujú všetci členovia komisie. Ak niektorý z členov komisie nesúhlasí s názorom ostatných, tak sa jeho nesúhlasné stanovisko vypracuje samostatne a pripojí sa k protokolu.
V prípade odmietnutia priznania dôchodku alebo prerokovania sporných otázok je žiadateľ predvolaný na zasadnutie komisie, ktorej je vysvetlený dôvod odmietnutia s odkazmi na legislatívne akty a zároveň postup pri odvolaní sa. proti rozhodnutiu protokolu komisie sa vysvetľuje. Ak sa žiadateľ nedostaví na zasadnutie komisie, do piatich dní od prijatia rozhodnutia mu bude poštou zaslaný výpis zo zápisnice komisie.
V poslednom období sa presadzuje prax prideľovania dôchodkov bez rozhodnutia komisií, kedy rovnaké, jednoduché dôchodkové prípady posudzuje jeden predseda komisie pre udeľovanie dôchodkov a iba on podpisuje protokol o určení dôchodku. Vo všetkých ostatných prípadoch rozhoduje komisia pre menovanie dôchodkov.

1.10. Lekárska a sociálna odbornosť

Osobitné miesto v sústave riadiacich orgánov sociálnej ochrany obyvateľstva majú inštitúcie štátnej služby medicínsko-sociálneho odboru (MSEC). Za účelom implementácie federálneho zákona „o sociálnej ochrane osôb so zdravotným postihnutím v Ruskej federácii“ vláda Ruskej federácie prijala uznesenie č. 965 z 13. 8. 96 „O postupe pri uznávaní občanov so zdravotným postihnutím“. Týmto uznesením boli schválené „Nariadenia o uznávaní osoby so zdravotným postihnutím“ a „Vzorové predpisy o inštitúciách štátnej expertízy“.
Hlavnými úlohami ústavov štátnej služby lekárskej a sociálnej odbornosti je zisťovať skupinu zdravotného postihnutia, jeho príčiny (okolnosti a podmienky vzniku), načasovanie a čas vzniku zdravotného postihnutia, potreby postihnutého v r. rôzne druhy sociálnej ochrany.
Inštitúcie sa vo svojej činnosti riadia federálnymi zákonmi, vyhláškami a nariadeniami prezidenta Ruskej federácie, vyhláškami a nariadeniami vlády Ruskej federácie, inými regulačnými právnymi aktmi, ako aj nariadeniami o inštitúciách.
Pri zisťovaní zdravotného postihnutia sa inštitúcie riadia „Nariadeniami o uznávaní osoby ako osoby so zdravotným postihnutím“, ktoré schválila vláda Ruskej federácie.
Inštitúcie vykonávajú činnosť v spolupráci s orgánmi sociálnej starostlivosti, zdravotníckymi zariadeniami, službami zamestnanosti a inými orgánmi a inštitúciami pôsobiacimi v oblasti liečebnej a sociálnej rehabilitácie občanov so zdravotným postihnutím, ako aj so zástupcami verejných organizácií občanov so zdravotným postihnutím.
Rozhodnutie o priznaní invalidity sa prijíma hromadne jednoduchým hlasovaním odborníkov inštitúcie, ktorí vykonali lekárske a sociálne vyšetrenie, a je záväzné pre príslušné štátne orgány, orgány miestnej samosprávy, ako aj organizácie všetkých foriem vlastníctva.
Inštitúcie zodpovedajú spôsobom stanoveným právnymi predpismi Ruskej federácie za plnenie úloh, ktoré im boli zverené. Inštitúcie pri svojej činnosti využívajú formy prvotných účtovných a výkazníckych dokumentov a formy prísneho výkazníctva, schválené predpísaným spôsobom.
Inštitúciu riadi jej vedúci.
Vedúceho inštitúcie vymenúva a odvoláva orgán sociálnej ochrany obyvateľstva ustanovujúceho subjektu Ruskej federácie, ktorý je zodpovedný za inštitúciu.
Do funkcie vedúceho ústavu je vymenovaná osoba s vyšším zdravotníckym vzdelaním.
Vedúci inštitúcie vykonáva tieto funkcie:
- organizuje lekársku a sociálnu expertízu a zabezpečuje jej kvalitný výkon;
- schvaľuje štruktúru, personálne obsadenie a pracovné povinnosti zamestnancov;
- ustanovuje mzdové tarify (platy) zamestnancov na základe Jednotnej tarify pre mzdy zamestnancov verejného sektora v súlade s tarifnými a kvalifikačnými predpokladmi, určuje druhy a výšku príplatkov, príplatkov a iných motivačných platieb v rámci pridelených finančných prostriedkov za pracovnú odmenu;
- nesie osobnú zodpovednosť za činnosť ústavu a za lekárske a sociálne vyšetrenie občanov.
Uznanie osoby ako osoby so zdravotným postihnutím
Uznanie osoby za zdravotne postihnutú osobu sa vykonáva pri lekárskej a sociálnej prehliadke, na základe komplexného posúdenia jej zdravotného stavu a stupňa zdravotného postihnutia v súlade s klasifikáciami a kritériami schválenými Ministerstvom práce a sociálnej ochrany obyvateľstva Ruskej federácie a Ministerstva zdravotníctva a lekárskeho priemyslu Ruskej federácie.
V závislosti od stupňa postihnutia telesných funkcií a obmedzenia životných funkcií sa osobe uznanej za zdravotne postihnutú priraďuje I, II alebo III skupina zdravotného postihnutia a osobe mladšej ako 16 rokov kategória „zdravotne postihnuté dieťa“.
Lekárska a sociálna prehliadka občana sa vykonáva v ústave v mieste jeho bydliska alebo v mieste nástupu do štátneho alebo obecného ústavu liečebno-preventívnej zdravotnej starostlivosti (ďalej len ústav zdravotnej starostlivosti).
V prípade, že sa v zmysle záveru zdravotníckeho ústavu nemôže osoba zo zdravotných dôvodov dostaviť do ústavu, možno vykonať lekárske a sociálne vyšetrenie doma, v nemocnici, kde sa občan lieči, príp. v neprítomnosti na základe predložených dokladov s jeho súhlasom alebo so súhlasom jeho zákonného zástupcu.
Na lekárske a sociálne vyšetrenie posiela občana zdravotnícky ústav alebo orgán sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva.
Osoba bez trvalého pobytu sa prijíma na lekárske a sociálne vyšetrenie na orgán sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva.
Zdravotnícky ústav odošle občana predpísaným spôsobom na lekárske a sociálne vyšetrenie po vykonaní potrebných diagnostických, liečebných a rehabilitačných opatrení za prítomnosti údajov potvrdzujúcich pretrvávajúce porušovanie funkcií organizmu spôsobené chorobami, následkami traumy a pôrodom. vady.
Smerom k zdravotníckemu zariadeniu sa uvádzajú údaje o zdravotnom stave občana, ktoré odrážajú stupeň dysfunkcie orgánov a systémov, stav kompasových schopností tela, ako aj výsledky rehabilitačných opatrení. prijaté.
Forma vyslania zdravotníckeho zariadenia na lekárske a sociálne expertízy je schválená Ministerstvom zdravotníctva a zdravotníckeho priemyslu Ruskej federácie.
Zdravotné služby potrebné pre lekárske a sociálne odborné znalosti sú zahrnuté v základnom programe povinného zdravotného poistenia pre občanov Ruskej federácie.
Orgán sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva môže poslať na lekárske a sociálne vyšetrenie osobu, ktorá má známky obmedzenia života a potrebuje sociálnoprávnu ochranu, ak má zdravotné doklady potvrdzujúce porušenie funkcií tela spôsobené chorobami, následkami traumy a úrazom. vrodené chyby.
Formu vyslania orgánu sociálnej ochrany obyvateľstva na lekárske a sociálne vyšetrenie schvaľuje Ministerstvo sociálnej ochrany obyvateľstva Ruskej federácie.
Zdravotnícke zariadenia a orgány sociálnej ochrany obyvateľstva zodpovedajú za správnosť a úplnosť informácií uvedených v pokynoch pre lekársku a sociálnu odbornosť spôsobom stanoveným právnymi predpismi Ruskej federácie.
V prípade, že zdravotnícky ústav alebo orgán sociálnoprávnej ochrany odmietne poslať na lekárske a sociálne vyšetrenie, má osoba alebo jej zákonný zástupca právo obrátiť sa na úrad lekárskeho a sociálneho vyšetrenia sám, ak má lekárske doklady potvrdzujúce dysfunkciu organizmu spôsobenú chorobami, následky traumy a vrodené chyby a s tým súvisiace obmedzenie života.

1.11. Všeruská spoločnosť zdravotne postihnutých ľudí

Celoruská spoločnosť zdravotne postihnutých (VOI) je dobrovoľná verejná organizácia zdravotne postihnutých ľudí, konajúca na základe vlastnej charty, v súlade s Ústavou Ruskej federácie a platnou legislatívou v celej Ruskej federácii.
VOI vykonáva svoju činnosť pod vedením svojich volených orgánov nezávisle od politických a verejných organizácií a je nábožensky neutrálna.
VOI buduje svoju prácu na základe Programu celoruskej spoločnosti zdravotne postihnutých.
Ciele VOI:
- ochrana práv a záujmov osôb so zdravotným postihnutím v Ruskej federácii
- vytvorenie podmienok pre ľudí so zdravotným postihnutím, ktoré zabezpečia rovnaké príležitosti pre ostatných občanov Ruskej federácie na účasť vo všetkých sférach spoločnosti;
- integrácia ľudí so zdravotným postihnutím do spoločnosti.
Úlohy VOI:
- vyjadrovať a chrániť oprávnené záujmy a práva osôb so zdravotným postihnutím v orgánoch štátnej správy, samosprávy a samosprávy s využitím práva zákonodarnej iniciatívy;
- podieľať sa na formovaní orgánov štátnej moci a riadenia, na tvorbe nimi prijímaných rozhodnutí v prípadoch a spôsobom ustanoveným zákonom;
- pomáhať ľuďom so zdravotným postihnutím pri realizácii výhod a výhod ustanovených zákonom, pri získavaní lekárskej starostlivosti, vzdelania, zamestnania, zlepšovaní ich materiálnej situácie, bývania a životných podmienok, pri realizácii duchovných žiadostí;
- zapojiť ľudí so zdravotným postihnutím medzi členov Spoločnosti, široko propagovať aktivity VOI;
- zúčastňovať sa na programoch iných organizácií a realizovať vlastné programy lekárskej, odbornej a sociálnej rehabilitácie osôb so zdravotným postihnutím;
- komunikovať so štátnymi a verejnými organizáciami a hnutiami, ktoré konajú v záujme ľudí so zdravotným postihnutím;
- rozvíjať medzinárodné vzťahy ľudí so zdravotným postihnutím a organizácie ľudí so zdravotným postihnutím;
- organizovať vedecký a sociologický výskum problémov zdravotného postihnutia;
- vykonávať podnikateľské, ekonomické, priemyselné a iné zákonom nezakázané činnosti na zabezpečenie programov VOI a riešenie zákonom stanovených úloh;
- voľne šíriť informácie o svojich cieľoch a činnosti, vykonávať redakčnú a publikačnú činnosť predpísaným spôsobom, mať vlastné printové a iné masmédiá.
Zásady činnosti VOI:
- humanizácia a milosrdenstvo;
- rešpektovanie osobnej dôstojnosti a názoru každej osoby so zdravotným postihnutím, nediskriminácia osôb so zdravotným postihnutím v závislosti od kategórie, príčiny a závažnosti postihnutia, veku, pohlavia, národnosti;
- prednostná podpora členov Spoločnosti v najťažšej situácii;
- voľba všetkých orgánov zdola nahor;
- publicita v práci orgánov VOI, dostupnosť informácií o činnosti VOI, povinné zohľadňovanie názoru členov Spoločnosti pri tvorbe a prijímaní rozhodnutí; h
- realizovateľná účasť členov VOI na práci organizácií VOI a pod.
Členmi VOI môžu byť osoby so zdravotným postihnutím, rodičia, opatrovníci a poručníci osôb so zdravotným postihnutím, ako aj občania aktívne pracujúci v spoločnosti, ktorí dosiahli vek 16 rokov, žijúci v Ruskej federácii, uznávajú a plnia chartu a program VOI,
Ukončenie členstva v Celoruskej spoločnosti zdravotne postihnutých osôb sa vykonáva:
- osobnou písomnou žiadosťou člena VOI;
- v prípade vylúčenia z členov VOI.
Vznikajú fondy celoruskej spoločnosti zdravotne postihnutých:
- zo vstupných a členských poplatkov členov VOI;
- príjmy z podnikateľskej, hospodárskej, priemyselnej, vydavateľskej a inej zákonom nezakázanej činnosti, lotérií, aukcií, výstav a iných podujatí organizovaných VOI;
- dobrovoľné príspevky a dary od právnických a fyzických osôb;
- príjmy z charitatívnych akcií;
- dary inštitúcií, organizácií a občanov vrátane zahraničných;
- iné príjmy, ktoré nie sú zákonom zakázané.
Prostriedky VOI sa vynakladajú v súlade s cieľmi a programami Spoločnosti.
V prípade ukončenia činnosti VOI sa jej finančné prostriedky a majetok použijú na účely a spôsobom stanoveným touto chartou.

1.12. Všeruská spoločnosť nevidomých

Všeruská spoločnosť nevidomých (VOS) je dobrovoľná verejná organizácia pre zdravotne postihnutých I. a II. skupiny zraku, vytvorená za účelom ich sociálnej ochrany, konajúca na základe samosprávy v súlade s ústavou a legislatívy Ruskej federácie.
VOS funguje pod vedením svojich volených orgánov na základe demokratických princípov.
Ústredné, republikové (republiky v rámci Ruskej federácie) rady, ako aj regionálne, regionálne, moskovské a petrohradské rady (ďalej len miestne rady) VOS zastupujú spoločnosť v štátnych, verejných a iných organizáciách.
Všeruský spolok nevidomých má v prípadoch a spôsobom ustanoveným zákonom právo iniciovať zákonodarstvo a je oprávnený predkladať príslušným orgánom návrhy zákonov, uznesení a návrhy na zmenu a doplnenie právnych predpisov v otázkach týkajúcich sa tzv. činnosti Spoločnosti a situáciu zrakovo postihnutých.
Všeruská spoločnosť nevidomých, samostatne alebo v blokoch a hnutiach, sa zúčastňuje volieb do federálnych a miestnych zastupiteľských orgánov, nominuje kandidátov do Štátnej dumy a Rady federácie a do miestnych zastupiteľských orgánov.
Ciele a zámery VOS:
- ochrana práv a záujmov zrakovo postihnutých;
- ich sociálna rehabilitácia a integrácia;
- úvod do práce, kultúry, športu;
- rozvoj sociálnej aktivity;
- pomoc štátnym a verejným organizáciám pri riešení týchto problémov.
Hlavné činnosti VOS:
- identifikovať nevidomých občanov, viesť o nich evidenciu a zapojiť ich medzi členov VOS. Pritiahnuť vidiacich občanov k účasti na práci Spoločnosti;
- centralizovať činnosť Spoločnosti;
- spolu s orgánmi štátnej správy sa podieľať na vývoji individuálnych a komplexných rehabilitačných programov
vízie a pomáhať pri ich realizácii;
Na plnenie zákonom stanovených úloh vytvárať republikové, pochodové, základné organizácie a skupiny VOS, výrobné spolky, vzdelávacie a výrobné a iné podniky, tlačiarne, vydavateľstvá, družstvá, projekčné kancelárie, zásobovacie základne, nadstavbové školiace ústavy, rehabilitačné ústavy, školy na obnovenie schopnosti pracovať pre nevidomých, špecializované predajne tovaru pre slabozrakých, hudobné a estrádne združenia, kultúrne domy, kluby, sanatóriá, domy a rekreačné strediská a iné inštitúcie;

- organizovať racionálne zamestnávanie nevidomých vo vlastných podnikoch a inštitúciách, prijímať opatrenia na zamestnávanie nevidomých v štátnych podnikoch a inštitúciách, v podnikoch iných organizácií, v poľnohospodárstve; pomáhať im pri rozvoji individuálnej pracovnej činnosti;
- prispievať k vytváraniu charitatívnych podmienok pre prácu podnikov a organizácií biofeedbacku, rozvoju podnikateľskej činnosti v spoločnosti;
- rozvíjať invenčnú a racionalizačnú činnosť v podnikoch a organizáciách VOS Vyvíjať moderné návrhy technických zariadení, špeciálnych zariadení uľahčujúcich prácu nevidomým vo vesmíre, zapojiť do toho ministerstvá, štátne výbory, rezorty, výskumné ústavy a podniky. podieľať sa na vytváraní dostupného životného prostredia pre ľudí so zdravotným postihnutím;
- sponzorovať internátne školy pre nevidomé a slabozraké deti, pomáhať zvyšovať všeobecnú vzdelanostnú úroveň nevidiacich dospelých a organizovať ich výučbu čítania a písania v Braillovom písme;
- vytvárať podmienky pre rozvoj osobnosti, uspokojovanie jej duchovných záležitostí. uskutočňovať mravnú a estetickú výchovu, ekonomickú a právnu výchovu členov Spoločnosti;
- zakladať noviny a časopisy, vydávať vedeckú, technickú, beletriu a inú literatúru;
- pomáhať zdravotníckym orgánom pri zlepšovaní lekárskej starostlivosti o nevidomých, pri vykonávaní prác na prevenciu slepoty; zachovanie zvyškového videnia, ako aj dotyku a sluchu;
- prijať opatrenia na zlepšenie spotrebiteľských služieb a životných podmienok členov Spoločnosti. V súlade s postupom ustanoveným zákonom rozdeliť obytnú plochu vybudovanú alebo zakúpenú z prostriedkov VOS;

- vstupovať do medzinárodných verejných organizácií ľudí so zdravotným postihnutím, uzatvárať s nimi dohody, podieľať sa na realizácii činností, ktoré nie sú v rozpore s medzinárodnými záväzkami Ruskej federácie;
- nadväzovať vzťahy s charitatívnymi nadáciami a organizáciami, organizovať prácu na zbieranie dobrovoľných darov v prospech spoločnosti.
Členmi VOS môžu byť občania Ruskej federácie s trvalým pobytom na území Ruskej federácie, ktorí dosiahli vek 14 rokov a sú invalidmi I. a II. skupiny zraku.
Členmi VOS môžu byť aj osoby so zrakovým postihnutím a nevidomí občania, ktorí sa aktívne zúčastňujú na činnosti Spoločnosti.
Zrakovo postihnuté skupiny I. a II., ktorí nie sú členmi VOS, berú do úvahy primárne organizácie VOS.
Princípy činnosti VOS:
- všetky riadiace orgány Spoločnosti volia členovia Valného zhromaždenia a pravidelne im podávajú správy;
- organizácie Spoločnosti vykonávajú svoju činnosť na základe tejto stanovy a rozhodnutí vyšších orgánov Spoločnosti; *
- rozhodnutia sa prijímajú väčšinou hlasov;
- orgány nižšieho stupňa sú v medziach svojich právomocí podriadené orgánom vyššieho stupňa.

1.13. Všeruská spoločnosť nepočujúcich

Všeruská spoločnosť nepočujúcich (VOG) je dobrovoľná verejná organizácia ľudí so zdravotným postihnutím I. a II. skupiny sluchu, vytvorená za účelom ich sociálnej ochrany, konajúca na základe samosprávy v súlade s Ústavou SR. a legislatívy Ruskej federácie.
VOG funguje pod vedením svojich volených orgánov na základe demokratických princípov.
Všeruský spolok nepočujúcich má v prípadoch a spôsobom ustanoveným zákonom právo iniciovať tvorbu právnych predpisov a má právomoc predkladať príslušným orgánom návrhy zákonov, vyhlášok a návrhy na zmenu a doplnenie právnych predpisov v otázkach týkajúcich sa činnosť Spoločnosti a situácia sluchovo postihnutých.
Všeruská spoločnosť nepočujúcich, samostatne alebo v blokoch a hnutiach, sa zúčastňuje volieb do federálnych a miestnych zastupiteľských orgánov, nominuje kandidátov do Štátnej dumy a Rady federácie a do miestnych zastupiteľských orgánov.
Ciele FOG:
- ochrana práv a záujmov osôb so sluchovým postihnutím;
- úvod do práce, kultúry a športu;
- rozvoj významnej činnosti;
- pomoc štátnym a verejným orgánom pri riešení týchto problémov.
Úlohy BOHA:
- identifikovať nepočujúcich občanov, viesť o nich evidenciu a zapojiť ich do členov VOG;
- zapojiť počujúcich občanov do práce VOG;
-. spolu so štátnymi orgánmi sa podieľať na tvorbe individuálnych a komplexných programov rehabilitácie sluchovo postihnutých a pomáhať pri ich realizácii;
- vykonávať priemyselné a odborné školenia a odborný rozvoj pracovníkov;
- vytvárať podmienky pre rozvoj osobnosti sluchovo postihnutých, uspokojovanie ich duchovných potrieb. uskutočňovať mravnú a estetickú výchovu, ekonomickú a právnu výchovu členov Spoločnosti;
- pomáhať zdravotníckym orgánom pri zlepšovaní lekárskej starostlivosti o nepočujúcich a pri vykonávaní prác na prevenciu hluchoty, zachovanie zvyškov sluchu;
- sponzorovať internátne školy pre nepočujúce a nedoslýchavé deti, pomáhať zvyšovať všeobecnú vzdelanostnú úroveň nepočujúcich dospelých;
- prijať opatrenia na zlepšenie spotrebiteľských služieb a životných podmienok členov Spoločnosti. V súlade s postupom stanoveným zákonom rozdeľte obytný priestor vybudovaný alebo zakúpený z prostriedkov VOG;
- udržiavať kontakty a obchodné kontakty s verejnými združeniami a organizáciami zaoberajúcimi sa problémami ľudí so zdravotným postihnutím;
- nadväzovať vzťahy s charitatívnymi nadáciami a organizáciami, organizovať prácu na zbieranie dobrovoľných darov v prospech spoločnosti;
- vstupovať do medzinárodných verejných organizácií osôb so zdravotným postihnutím, uzatvárať s nimi dohody, podieľať sa na realizácii činností, ktoré nie sú v rozpore s medzinárodnými záväzkami Ruskej federácie.
Členmi VOG môžu byť občania Ruskej federácie s trvalým pobytom na území Ruskej federácie, ktorí dosiahli vek 14 rokov a sú sluchovo postihnutí skupiny I a II.
Členmi VOG môžu byť aj sluchovo postihnutí a sluchovo postihnutí občania, ktorí sa aktívne zúčastňujú na činnosti Spoločnosti.
Osoby so zdravotným postihnutím I. a II. skupiny počujúcich, ktorí nie sú členmi VOG, berú do úvahy primárne organizácie VOG.

Testovacie otázky a úlohy

1. Čo je predmetom sociálnej ochrany obyvateľstva v Ruskej federácii?
2. Ako prebieha financovanie sociálnej ochrany obyvateľstva Ruskej federácie?
3. Uveďte kategórie občanov, ktorí majú nárok na sociálnu ochranu.
4. Vypracovať schému štátnych orgánov sociálnoprávnej ochrany.
5. Charakterizujte smerovanie činnosti Ministerstva práce a sociálneho rozvoja Ruskej federácie.
6. Charakterizujte hlavné oblasti práce krajských (krajských) orgánov sociálnoprávnej ochrany obyvateľstva.
7. Povedzte nám o štátnych a neštátnych dôchodkových fondoch a ich hlavných oblastiach činnosti.
8. Uveďte štruktúru dôchodkového oddelenia, popíšte vlastnosti organizácie jeho práce.
9. Povedzte nám o komisii pre dôchodkové otázky, jej úlohe pri poskytovaní dôchodkov pracovníkom.
10. Povedzte nám o komisii pre menovanie dôchodkov, jej zložení, organizácii práce.
11. Popíšte úlohu a význam takých orgánov ako MSEC, VOS, VOG a VOI v sociálnej ochrane.